Перевод для "be looked upon" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Our neutrality has never authorized us to look upon the world with indifference or to stand on the sidelines.
Наш нейтралитет никогда не позволял нам смотреть на мир с безразличием и оставаться в стороне от международных событий.
The time therefore has come to rethink the old agenda and to start looking upon things in a bold new way.
В связи с этим пришло время пересмотреть старую повестку дня и начать смотреть на вещи поновому.
With the approach of the new millennium, at an hour that is both dusk and dawn, we must look upon the events of the world from the dual perspective of humility and hope.
Приближаясь к новому тысячелетию, рубежу, который одновременно является закатом и восходом, мы должны смотреть на происходящее в мире со смирением и надеждой.
Nuclear weapons possessor States may look upon nuclear disarmament as a long-term objective that can, at best, be approached by incremental steps in the current global environment.
Государства, обладающие ядерным оружием, могут смотреть на ядерное разоружение как на долгосрочную цель, которую в нынешних глобальных условиях в лучшем случае можно приблизить посредством постепенных шагов.
For instance, events in Central and Eastern Europe and the flexibility with which drug traffickers can alter their routes should make us look upon drug trafficking as being a threat to the security of the Mediterranean region in the same way as it is a threat to other areas of the globe.
Например, события в Центральной и Восточной Европе и гибкость, с которой торговцы наркотиками могут изменять свои маршруты, должны заставить нас смотреть на оборот наркотиков как на угрозу безопасности Средиземноморского региона, точно так, как это является угрозой для других районов мира.
Pyotr Petrovich would in no way have believed, for example, that Andrei Semyonovich could indeed look upon so much money with indifference;
Петр Петрович ни за что бы, например, не поверил, что и действительно Андрей Семенович может смотреть на такие деньги равнодушно;
The inferior ranks of people no longer looked upon that order, as they had done before, as the comforters of their distress, and the relievers of their indigence.
Низшие классы народа перестали смотреть на это сословие, как делали это до сих пор, как на помощника и целителя в своей нужде и болезнях.
she was an intelligent woman and consequently could not look upon me as anything other than a profligate and a skirt-chaser who was incapable of serious love.
это была умная женщина, а следовательно, не могла же на меня смотреть иначе как на развратника и потаскуна, который серьезно полюбить не в состоянии.
I tell you outright, from the first word, that I cannot look upon it any other way, and if you value me at all, then, hard as it may be, this whole story must end today.
Я прямо, с первого слова говорю, что иначе не могу смотреть, и если вы хоть сколько-нибудь мною дорожите, то, хоть и трудно, а вся эта история должна сегодня же кончиться.
Women are looked upon only as victims.
Женщины рассматриваются только в качестве жертв.
We do not look upon this in terms of power at all.
Мы рассматриваем эту идею отнюдь не с точки зрения силы.
Young African—Americans are said to be looked upon as potential criminal suspects.
По утверждениям, чернокожие американцы из числа молодежи рассматриваются как потенциальные преступники.
Immigrants from the Nordic countries are often looked upon as a separate group.
Эмигранты из Северных стран часто рассматриваются в качестве отдельной группы.
India looks upon it essentially as a proposal inspired by Gandhian principles and is fully committed to it.
Индия рассматривает его как предложение, вдохновленное принципами Ганди, и полностью ему привержена.
We look upon it primarily as a challenge to our dignity and self-respect." (ibid.)
Мы рассматриваем это прежде всего как вызов нашему чувству собственного достоинства и уважения". (там же)
To send children to school was looked upon as a kind of taxation that should be evaded if possible.
Отправка детей в школу рассматривалась как своего рода налогообложение, которого следует по возможности избегать.
Consensus is sometimes looked upon as the glacier that is just there and does not move and does not amount to anything.
Консенсус порой рассматривается как ледник, который просто существует, не двигается и ничего не означает.
Therefore, any sharing agreement has to be looked upon on a case by case basis.
Поэтому любое соглашение об обмене данными необходимо рассматривать в зависимости от обстоятельств, существующих в каждом конкретном случае.
Asking for the actual value in many countries is looked upon as full of risks.
Во многих странах проведение опросов на предмет установления фактической стоимости рассматривается в качестве варианта действий, сопряженного со значительным количеством факторов риска.
Every observation can be looked upon as a quantum measurement.
Каждое наблюдение чего-либо можно рассматривать как квантовое измерение.
To understand life, to be with life, to get a feeling of life so that in effect all your days are good days and every day should be looked upon as living in the moment rather than in the past or future.
Понять жизнь, быть с жизнью, почувствовать жизнь, чтобы, в сущности, любой твой день был хорошим. / Собственность государства. Посторонним вход воспрещен. И каждый день рассматривался с точки зрения существования в текущий момент, а не в прошлом или будущем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test