Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is anticipated that this will take at least two months.
Ожидается, что это займет по меньшей мере два месяца.
Remember the seatbelt - it only takes two seconds
Помни о ремне безопасности - это займет всего две секунды
The reality for a competition regulator is that this will take time - many years.
Для органа по регулированию конкуренции реальность состоит в том, что это займет время − много лет.
The Tunisian representatives had said that it would take time, as well as political will.
Представители Туниса заявили, что это займет время, а также потребует проявления политической воли.
We must make sure that we get the treaty right, even if it takes longer than we might like to do so.
Мы должны убедиться в правильности составления договора, даже если это займет больше времени, чем нам бы хотелось.
If we were to go into detail and rebut him point by point, I imagine it would take several hours.
Если мы будем вдаваться в детали и пункт за пунктом опровергать его аргументы, это займет, я думаю, несколько часов.
The staffer commented she could download the data and create the calculations, estimating it would take her six hours.
По словам этой сотрудницы, она смогла загрузить данные и приступить к расчетам, полагая, что это займет у нее шесть часов.
As that will take some time, perhaps I should take a moment just to briefly read out that proposal so it is clear to all what it is that I am putting forward.
Поскольку это займет некоторое время, мне, вероятно, следует, пользуясь моментом, кратко зачитать текст этого предложения, с тем чтобы всем было ясно, что же я предлагаю.
While he could not indicate exactly how many months it would take, the appointment was intended to be a temporary, interim arrangement.
Руководитель аппарата не может точно сказать, сколько месяцев это займет, но это назначение носит временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта.
said Harry. “I don’t reckon I’ll need all of it, not twenty-four hours’ worth, it can’t take all night… I’ll just take a mouthful.
— Наверное, придется, — ответил Гарри. — Не думаю, что мне понадобится весь флакон, там зелья на двенадцать часов, не всю же ночь это займет… Просто приму глоточек.
“I don’t know how much longer, all right?” Malfoy shot at him, oblivious to Harry standing right behind him. “It’s taking longer than I thought it would.”
— Не знаю я, сколько еще, понял? — крикнул ему Малфой, не заметив замершего позади них Гарри. — Это займет больше времени, чем я думал.
This was to know the time that it would take us and the costs to be incurred.
Это нужно было сделать для того, чтобы выяснить, сколько для этого нам потребуется времени и какие на это нужны будут расходы.
That needs to be addressed carefully, and we hope that the framework document will take it into account.
Заниматься этим нужно тщательно, и мы надеемся, что в рамочной программе это будет учтено.
Obviously, it would be part of the function of such an ad hoc committee, as its first priority, to decide on its programme of work and to do so in a manner that would take into account the overall workload of the CD in other ad hoc committees.
Очевидно, к числу функций такого специального комитета относилось бы в качестве его первейшего приоритета принятие решения относительно программы его работы, причем сделать это нужно с учетом общей рабочей нагрузки Конференции по разоружению в других специальных комитетах.
Moreover, if new trade concepts were to be applied to air transport, ICAO, as the competent United Nations agency involved, was best qualified to take into consideration the industry's peculiarities, regulatory arrangements and structures.
Кроме того, если и пытаться внедрять в воздушный транспорт новые концепции организации торговли, то это нужно делать с помощью ИКАО, которая, являясь специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, отвечающим за эту область, лучше всего сможет учесть характерные для данной отрасли особенности, механизмы регулирования и структуры.
Defence counsel therefore had opportunity to familiarize himself with the file and, if he thought it necessary, to read out Norwegian documents to Mr. Harward during their meetings, so that Mr. Harward could take note of their contents through interpretation.
Таким образом, адвокат имел возможность ознакомиться с досье по делу и в ходе встреч с г-ном Харвардом мог зачитать последнему документы на норвежском языке, если бы счел это нужным, т.е. г-н Харвард имел возможность ознакомиться с содержанием этих документов через переводчика.
(support facilitation, link to the Forum (CHE)) (Mandate goes beyond experts -- review should be done by States -- consider committee as subsidiary body for providing scientific and technical advice -- discuss under Modalities (CHN, IND)) (could this be done by existing bodies? (MEX)) (premature to establish at this time -- should be done under the Forum and taking advantage of the Collaborative Partnership on Forests (CUB)) (could be done by existing bodies (ARG, BRA, AG)) (details should be left to Forum to be made over time (AUS)) (can support provided there is a balanced representation of regions/common interest groups (PAK)) (establish link with multi-year programme of work, could be moved to different section (NOR)) (discuss in modalities, refer to equitable geographical representation -- perhaps committee not appropriate at this time, should take into account the capacities of the members of the Collaborative Partnership on Forests (IRN)) (involvement of MG? (MG)) (representatives of members of the Collaborative Partnership on Forests could also be included in committee (EU)) (not to be taken up at the Forum because this would be country specific discussion (EU)) (possibility of a roster of experts (EU))
(в поддержку облегчения, в увязке с Форумом (CHE)) (мандат не ограничивается экспертами -- обзор должен проводиться государствами -- считать комитет вспомогательным органом по предоставлению научно-технических консультаций -- обсудить условия (CHN, IND)) (может ли эта функция выполняться существующими органами? (MEX)) (на данном этапе его создание преждевременно -- это нужно делать в рамках Форума с привлечением Совместного партнерства по лесам (CUB)) (эта функция может выполняться существующими органами (ARG, BRA, AG)) (детали следует оставить на усмотрение Форума, рассматривать постепенно (AUS)) (можно поддержать при условии наличия сбалансированного представительства регионов/групп с общими интересами (PAK)) (увязать с многолетней программой работы, можно перенести в другой раздел (NOR) (обсудить условия, со ссылкой на справедливое географическое представительство -- возможно, на данном этапе комитет неуместен, следует учесть возможности членов Совместного партнерства по лесам (IRN)) (участие основных групп? (MG)) (в состав комитета можно также включить представителей членов Совместного партнерства по лесам (EU)) (не следует рассматривать в рамках Форума, поскольку данное обсуждение будет иметь страновую направленность (EU)) (возможность составления реестра экспертов (EU))
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test