Перевод для "is constituted" на русский
Примеры перевода
If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly.
Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет по проверке полномочий составлен именно таким образом.
This is partly because the Constitution was drafted and adopted in 1945 when the Republic was established.
Отчасти это потому, что Конституция была составлена и принята в 1945 году, во время учреждения Республики.
The supplementary roll referred to in article 77 of the Constitution, however, had never been established.
Вместе с тем дополнительный список, о котором говорится в статье 77 Конституции, так и не был составлен.
], by reason of their nature and of the manner in which they have been formulated, constitute an indivisible whole.
] конвенции по самой своей природе и тому, как они составлены, представляют собой неделимое целое.
(a) The terms of reference defining the purpose, authority and responsibility had been properly constituted;
a) круг ведения, определяющий цель, компетенцию и ответственность, составлен надлежащим образом;
If interpreted, the constitution was fashioned in a way favorable to one segment of the society-the property class.
Это можно объяснить тем, что Конституция была составлена в интересах одного из сегментов общества - класса собственников.
It was supported by the production of dedicated civic education materials on the contents of the draft constitution.
В поддержку кампании были составлены материалы для просвещения граждан, конкретно посвященные содержанию проекта конституции.
The informal summary is intended for reference purposes only and does not constitute a record of the discussions.
Это неофициальное резюме составлено исключительно в справочных целях и не является отчетом о ходе обсуждений.
89. The proposed constitution had been drafted by the people and for the people of the United States Virgin Islands.
89. Предложенная конституция была составлена народом и для народа Виргинских островов Соединенных Штатов.
Most of the State Constitutions have been modeled on the Federal Constitution and thus comprise extensive provisions that guarantee fundamental human rights and freedoms.
Большинство конституций штатов составлены на основе федеральной Конституции и содержат многочисленные положения, гарантирующие основные права человека и свободы.
22. It was generally expected that the People's Assembly, as a constituent assembly, would be convened for the drawing up of a constitution and, in the meantime, to form an interim government.
22. Ожидалось, что Народное собрание как конституирующий орган будет созвано для разработки конституции и формирования на период выполнения этой работы временным правительством.
Such decisions did not constitute authority for the proposition that those who constituted the organs -- those who are behind the State -- were entitled to rely on the metaphysical entity which they created and controlled when by their directions that State sets out to destroy that very comity on which the rules of international law depended.
Такие решения не являлись основанием для утверждения, что те, кто конституирует органы, - те, кто скрывается за спиной государства, - наделены правом полагаться на метафизическое образование, которое они создали и контролируют, когда по их указаниям это государство намеревается разрушить ту самую вежливость, от которой зависят нормы международного права.
10. According to Jane Ellis, "It has been argued that corruption, in its most negative portrayal, is a western construct and that what constitutes corruption and bribery in a developed country, is no more than a traditional and cultural practice in another, nonwestern and developing, countries.
10. По словам Джейн Эллис12, согласно "некоторым утверждениям, коррупция в ее наиболее отрицательных проявлениях является западным явлением, а конституирующие элементы коррупции и взяточничества в развитой стране представляют собой не что иное, как традиционную и культурную практику, существовавшую в других, незападных развивающихся странах.
Universality renders geographic location and social position impermissible bases on which to deny human rights, including the right to be free from violence. The "gendered theorization of human rights," incorporates "an intersectional approach to race, class, gender, sexuality and nation" where "no one right can be easily broken down into a singular issue, as rights are always already constituted through the social structural relations of multiple positionalities."
Всеобщность подразумевает, что географическое местоположение или социальное положение не могут быть приняты как основание отрицания прав человека, включая право на свободу от насилия. "Применение гендерной теории по отношению к правам человека" включает "комплексный подход к расе, классу, полу, сексуальности и национальной принадлежности", когда "ни одно из прав не поддается простому вычленению в качестве отдельного объекта рассмотрения, поскольку права уже всегда конституируются как результирующая социального структурного взаимодействия множества факторов, определяющих личное отношение людей к данной проблеме".
The only difficulty in the concept of the money form is that of grasping the universal equivalent form, and hence the general form of value as such, form C. Form C can be reduced by working backwards to form B, the expanded form of value, and its constitutive element is form A: 20 yards of linen = 1 coat or x commodity A = y commodity B.
Трудность понятия денежной формы ограничивается трудностью понимания всеобщей эквивалентной формы, следовательно, всеобщей формы стоимости вообще, формы III. Форма III разрешается ретроспективно в форму II, в развернутую форму стоимости, а конституирующим элементом этой последней является форма I: 20 аршин холста = 1 сюртуку, или х товара А = у товара В.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test