Перевод для "is colourless" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
There were differing opinions whether there had been no smoke or a colourless smoke.
Были даны разные показания по поводу того, наблюдался ли бесцветный дым или же дыма не было вовсе.
Formulation: colourless crystals
Препарат: бесцветные кристаллы
Colouring of glass (colourless/tinted):
Окраска стекла (бесцветное/окрашенное):
1.2.2. Colouring (colourless or tinted);
1.2.2 Окраска стекла (бесцветное или окрашенное).
(a) Colourless crystals (IPCS, 1994)
a) бесцветные кристаллы (IPCS, 1994)
6/ The bulb shall be colourless or yellow.
6/ Колба должна быть бесцветной или желтой.
1/ Bulb colourless or selective-yellow.
1/ Колба является бесцветной или селективного желтого цвета.
Also known as white or colourless retro-reflector.
Называется также белым или бесцветным светоотражающим устройством.
1/ The bulb shall be colourless or selective-yellow.
1/ Колба должна быть бесцветной или селективного желтого цвета.
Appearance Pure fenthion is a colourless, almost odourless liquid.
Чистый фентион представляет собой бесцветную, почти не имеющую запаха жидкость.
there was a rim of dazzling orange visible over the mountains and the sky above it was colourless and bright.
его ослепительный оранжевый краешек уже появился над горами, и небо над ним было светлым и бесцветным.
He was oddly colourless, with transparent eyelashes, wispy hair and an insubstantial air, as though a single gust of wind might blow him away.
Инструктор отличался странной бесцветностью — прозрачные ресницы, тонкие волосы — и казался таким легоньким, точно одного порыва ветра хватило бы, чтобы унести его куда подальше.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
his eyes were large and blue, and had an intent look about them, yet that heavy expression which some people affirm to be a peculiarity. as well as evidence, of an epileptic subject. His face was decidedly a pleasant one for all that; refined, but quite colourless, except for the circumstance that at this moment it was blue with cold.
Глаза его были большие, голубые и пристальные; во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то полное того странного выражения, по которому некоторые угадывают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь. Лицо молодого человека было, впрочем, приятное, тонкое и сухое, но бесцветное, а теперь даже досиня иззябшее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test