Примеры перевода
By tradition it is independent.
По традиции, он независим.
Its budget is independent of the Government control.
Его бюджет независим от контроля правительства.
79. The Independent Audit Advisory Committee must be independent of the Secretariat, in other words, independent of the Organization's management, which would be the target of its advice.
79. Независимый консультативный комитет по ревизии должен быть независим от Секретариата, говоря другими словами, независим от администрации Организации, которую он консультировал бы.
Operationally, the Committee is independent.
В своей оперативной деятельности Комитет независим.
What degree of independence did he enjoy?
В какой степени он независим в своих действиях?
Otherwise, the Board was totally independent.
Во всех остальных отношениях Совет полностью независим.
10. The Committee will be too independent and powerful.
10. Комитет будет слишком независим и могуществен.
This body should be independent from the executive branch;
Этот орган должен быть независим от исполнительной власти;
149. Judges are independent and are subject only to the law.
149. Судья независим и подчинен только закону.
The Attorney-General is independent from the political establishment.
Генеральный прокурор независим от политического истеблишмента.
The Bank of England is independent of Government.
Английский Банк независим от правительства.
Still independent of the big boys, then?
Ты все еще независим от больших ребят, так ведь?
The alchemists believed a creative work has a sort of life all its own, independent of the creator, comma, straddling the worlds of matter and psyche, of both and neither.
Алхимики верили в то, что творческий труд сам по себе одушевлен, независим от своего создателя, запятая, объединяет телесное и духовное, оба - и ни одного.
And a provincial [regional] and communal self-government of this type is far freer than, for instance, Swiss federalism, under which, it is true, the canton is very independent in relation to the Bund [i.e., the federated state as a whole], but is also independent in relation to the district [Bezirk] and the commune.
И такое провинциальное (областное) и общинное самоуправление — гораздо более свободные учреждения, чем, напр., швейцарский федерализм, где, правда, кантон очень независим по отношению к бунду» (т. е. к федеративному государству в целом), «но независим также и по отношению к уезду (бецирку) и по отношению к общине.
But if he has a lease for a long term of years, he is altogether independent; and his landlord must not expect from him the most trifling service beyond what is either expressly stipulated in the lease or imposed upon him by the common and known law of the country.
Если же он имеет аренду на продолжительный срок, он вообще независим, и его землевладелец не должен ожидать от него даже самой ничтожной услуги сверх того, что определенно оговорено в арендном договоре или возлагается на него в силу общепринятого обычного права страны.
- Independent of traceability,
- зависит от соблюдения параметров цикла;
It is independent from the executive and legislative branches.
Она не зависит от исполнительной и законодательной власти.
This is totally independent of the location of the valves.
Это совершенно не зависит от расположения клапанов.
He was totally independent of the Executive Branch.
Он совершенно не зависит от органов исполнительной власти.
- the two systems are independent of one another; and
- обе системы не зависят друг от друга; и
All are publicly funded, but are independent of government.
Все они финансируются из государственного бюджета, но не зависят от власти.
The Judiciary is independent of the Executive and the Legislature.
Судебная власть не зависит от исполнительной и законодательной властей.
(a) he is independent of the enterprise both legally and economically, and
a) не зависит от предприятия ни юридически, ни экономически; и
The work is, right from the start, independent of the author.
С момента создания сочинение уже не зависит от автора.
Well, like CID, we're independent of the powers that be.
Ну, как департатамент уголовного розыска мы не зависим от местных структур.
Susan, my future... independent of being an alderman and being a firefighter, it's just... it's all uncertain right now.
Сьюзан, мое будущее... не зависит от того, буду ли я председателем или пожарным... всё просто... очень неопределённо на данный момент.
The two light beams travel the same distance... because light speed is constant... and independent of the source's motion.
Она осталась той же. Оба луча прошли одинаковое расстояние, потому, что скорость света постоянна, и не зависит от движения источника.
In the Arctic, the two polar bear cubs are now independent of their mother and they briefly reunite where their home ranges overlap.
В Арктике два детёныша белого медведя теперь не зависят от своей матери, но они воссоединяются на короткое время там, где их зоны обитания перекрываются.
The thing is that online blueprints clearly indicate that deck B is independent of the guidance matrix. So we were wondering, just where the error lies in that?
Но дело в том, что все наши данные показывают, что отсек Би не зависит от системы измерения, и мы хотели понять, в чем наша ошибка?
Such systems, such sciences, can subsist nowhere, but in those incorporated societies for education whose prosperity and revenue are in a great measure independent of their reputation and altogether independent of their industry.
Такие системы и науки могут уцелеть только в таких образовательных корпорациях, благосостояние и доход которых в значительной степени не зависят от репутации и совсем не зависят от их деятельности.
The value of money is in proportion to the quantity of the necessaries of life which it will purchase. That of the necessaries of life is altogether independent of the quantity of money which can be had for them.
Стоимость денег пропорциональна количеству предметов продовольствия, какое можно купить на них; стоимость предметов продовольствия совершенно не зависит от количества денег, какое можно получить за них.
The economists who have discovered this chemical substance, and who lay special claim to critical acumen, nevertheless find that the use-value of material objects belongs to them independently of their material properties, while their value, on the other hand, forms a part of them as objects.
Однако экономисты-изобретатели этого “химического” вещества, обнаруживающие особое притязание на критическую глубину мысли, находят, что потребительная стоимость вещей не зависит от их вещественных свойств, тогда как стоимость присуща им как вещам.
Kachin Independence Organization/Kachin Independence Army
Организация независимости качинов/Армия независимости Качина
Three independent subsidiary bodies of the TEC - the Independent Electoral Commission, the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority - will begin their work soon.
Вскоре начнут свою работу три независимых вспомогательных органа ПИС - Независимая комиссия по выборам, Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по теле- и радиовещанию.
Your propellers work independently of the main turbines.
- Ваши гребные винты работают независимо от главных турбин.
No, my vetting is independent of Mr. Gold.
Нет, я провожу независимую от мистера Голда проверку.
It will be entirely independent of all outside influences.
Оно будет полностью независимо ото всех внешних влияний.
We developed this plan independent of the Secret Service.
Мы разработали свой план независимо от секретной службы, сэр.
Because I want to first acknowledge through the independence of others.
Я хочу добиться признания, будучи независимой от других.
Strengthen the health system, make it independent of private insurance.
Усилить систему здравоохранения, сделать ее независимой от частного страхования.
Nature at least exists independent of our will and desires.
Природа хотя бы существует независимо от нашей воли и желаний.
I asked Mr. Jeffreys to look into our suspect, independent of your investigation.
Я попросила мистера Джефриса изучить подозреваемого независимо от вашего расследования.
When the current stops, the dead toad has animation independently of external power sources.
Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться независимо от источников энергии.
The day on which everyone, everyone will be burnt. Independent of their sex, age, rank and income.
Когда все будут сожжены... . независимо от пола, возраста, класса и заслуг.
An object cannot exist independently of our consciousness.
Вещь не может существовать независимо от нашего сознания;
Only by counting could humans demonstrate their independence of computers.
Только посредством самостоятельного счета живые существа могут продемонстрировать компьютерам свою независимость.
But you did not… you did not… You have a streak of pride and independence that might have ruined all.
Но ты не просил… нет… твоя независимость и гордость чуть не погубили все дело…
These magnitudes vary continually, independently of the will, foreknowledge and actions of the exchangers.
Величины стоимостей непрерывно изменяются, независимо от желания, предвидения и деятельности лиц, обменивающихся продуктами.
The Fremen are a pretty independent bunch." Idaho hesitated, then: "And, Sire, there's one other thing.
Фримены – весьма независимый народ. – Айдахо поколебался, потом сказал: – И еще одно, сир.
Galileo remained a faithful Catholic, but his belief in the independence of science had not been crushed.
Галилей остался преданным католиком, но его вера в независимость науки не была сокрушена.
For the present, however, we must consider the nature of value independently of its form of appearance [Erscheinungs form].
тем не менее стоимость должна быть сначала рассмотрена независимо от этой формы.
They were the enemies of his enemies, and it was his interest to render them as secure and independent of those enemies as he could.
Они были врагами его врагов, и в его интересах было по возможности обеспечить их безопасность и независимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test