Примеры перевода
Their motivation can remain different, too -- as does the legal basis on which they act.
Их побудительные мотивы могут также различаться, равно как и правовая основа, на которой они действуют.
The principles of direct effect and supremacy of EU law guide the implementation of ECJ rulings and the legal framework within which it acts.
Принципы прямого применения и верховенства законодательства ЕС определяют выполнение постановлений Европейского суда и правовые рамки, в которых он действует.
The Security Council's decisions are binding on all Member States since the Council has a special responsibility by which it acts on behalf of the entire membership of the United Nations.
Решения Совета Безопасности являются обязательными для всех государств-членов, ибо Совет несет особую ответственность, на основании которой он действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций.
However, although power has shifted dramatically in favour of the Security Council, the submission of the report to the General Assembly is in itself a reminder and evidence of the accountability of the Security Council to the Assembly and to the general membership of the United Nations, on behalf of which it acts.
Однако, хотя баланс влияния резко изменился в пользу Совета Безопасности, представление доклада Генеральной Ассамблее само по себе является напоминанием и свидетельством подотчетности Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и в целом членам Организации Объединенных Наций, от имени которых он действует.
8. It is, moreover, essential that the Security Council should operate amid collegiality and transparency in order to ensure all States Members of the Organization, those on behalf of which it acts and which are bound to implement its decisions and to assume the economic and political consequences thereof, access to its deliberations and decision making.
8. Кроме того, исключительно важно, чтобы Совет Безопасности работал на основе коллегиальности и транспарентности, обеспечивая всем государствам - членам Организации, от имени которых он действует и которые должны выполнять его решения и испытывать на себе экономические и политические последствия этих решений, возможность участвовать в обсуждении вопросов и вынесении решений.
7. The rule of law at the national level should encompass the following elements: a legal system in which all acts harmful to the proper functioning of society were defined by law, full compliance with legal norms, equitable and non-arbitrary application of laws, a structure ensuring full compliance with the law, democracy, justice and social order.
7. Верховенство права на национальном уровне должно включать следующие элементы: правовую систему, в которой все действия, причиняющие вред нормальному течению общественной жизни, определяются законом, полное соблюдение правовых норм, справедливое и свободное от произвола применение законов, структуру, обеспечивающую полное соблюдение закона, демократию, справедливость и общественный порядок.
185. The commentary to article 7 notes that the principle of attribution should apply to all entities which exercise governmental functions, both “when the basis of their separate existence is the local or territorial setting which they act (as in the case of municipalities, provinces, regions, cantons, component States of a federal State and so on) and when this basis is, instead, the special nature of the functions performed (as may be the case of a bank of issue, a transport company entitled to exercise police powers, and so forth)”. Commentary to article 7, para. 2.
185. В комментарии к статье 7 отмечается, что принцип присвоения должен распространяться на все организмы, которые осуществляют государственные функции "как в случае, когда основанием для их самостоятельного существования является местная или территориальная среда, в которой они действуют (к этой категории относятся муниципалитеты, провинции, районы, кантоны, государства — члены федерального государства и т. д.), так и в случае, когда этим основанием является скорее характер осуществляемых функций (к этой категории могут относиться, например, эмиссионный банк, транспортная компания, уполномоченная осуществлять определенные прерогативы полицейской власти и т. д.)"Комментарий к статье 7, пункт 2.
40. The `target' of the act/event: The target of the act or event describes the main entity against which the act is directed or which the event primarily involves.
40. "Объект" деяния/события: под объектом деяния или события понимается главный объект, против которого направлено действие или который в первую очередь затрагивается событием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test