Перевод для "in manner" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We cannot fail to pay tribute to the manner in which it is couched.
Мы не можем не воздать должное манере его изложения.
Demonstrates an ability to explain, advocate and express ideas in a convincing manner.
Проявляет способность разъяснять, пропагандировать и выражать мысли в убедительной манере.
In conducting the present study, the experts worked in an open, transparent manner.
При проведении настоящего исследования эксперты работали в открытой транспарентной манере.
Lastly, she appealed to Member States to approach informal consultations in a constructive manner.
Наконец, она призывает государства-члены провести в конструктивной манере неофициальные консультации.
Be conducted in an objective, transparent, non-selective, constructive, nonconfrontational and non-politicized manner;
- проводиться в объективной, транспарентной, неселективной, конструктивной, неконфронтационной и неполитизированной манере;
2.8 The Supreme Court judge, S.K., allegedly acted in an accusatory manner.
2.8 Судья Верховного суда С.К. якобы действовала в обвинительной манере.
Those challenges should be faced regionally and internationally in a coherent and practical manner.
Эти проблемы следует решать на региональном и международном уровнях в согласованной и практической манере.
We have agreed that the review needs to be conducted in an open and inclusive manner.
Мы сошлись во мнении относительно того, что обзор должен проводиться в открытой и инклюзивной манере.
Furthermore, to be more effective, the expanded Council should work in a more democratic manner.
Кроме того, в целях большей эффективности, расширенному Совету следует работать в более демократичной манере.
(b) Judges must not conduct themselves in a manner that is racist, sexist or otherwise discriminatory.
b) в манере поведения судей не должно быть проявлений расизма, сексизма или иной дискриминации.
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
‘ “Wherever I have been, I am back,” he answered in the genuine Gandalf manner. “Yes, I have seen some of the others.
Где был, там меня уж нет, – отвечал он на гэндальфовский манер. – Да, кое-кого из остальных видел.
The fact that he had become President of the Galaxy was frankly astonishing, as was the manner of his leaving the post.
Тот факт, что он умудрился стать Президентом Галактики, был действительно ошеломляющим, как, впрочем, и манера, в которой он оставил свой пост.
Her air was not conciliating, nor was her manner of receiving them such as to make her visitors forget their inferior rank.
Она ничем к себе не располагала, и в ее манерах не чувствовалось желания хозяйки, чтобы ее гости забыли о своем более низком общественном положении.
In the formal manner that befitted a member of her son's household, Jessica said: "Subakh ul kuhar, Harah. This night finds you well?"
Джессика в формальной манере, подобающей в обращении с домашними ее сына, обратилась к Харе: – Субах-уль-кахар, Хара, – как чувствуешь ты себя этой ночью?
- For the sake of clarity, delete "in the same manner" and substitute the words "in the same manner as the registered owner of the ship".
- в целях уточнения исключить слова "в том же порядке" и заменить их формулировкой "в том же порядке, что и зарегистрированный владелец судна".
Regulation on the contents and manner of graphic design of the plans and the manner and procedure for adoption of urban plans; and
- положение о содержании и порядке оформления графического проекта планов и о порядке и процедуре утверждения планов городского развития; и
(iii) "In a manner consistent with the procedural
iii) "В порядке, предусмотренном
(c) provided in an expeditious manner;
c) представляются в ускоренном порядке;
(iii) "In a manner consistent with the procedural rules
iii) "В порядке, предусмотренном процессуальными
Such compensation is recovered in the same manner as a fine.
Такая компенсация взыскивается в том же порядке, что и штраф.
Judicial assistance is given in the following manner:
Судебная помощь предоставляется в следующем порядке:
They must be carried out in the manner prescribed by law.
Они должны производиться в порядке, установленном законом".
Pursuing selective changes in a non-binding manner:
Выборочное внесение изменений в необязательном порядке:
(f) To claim compensation in the manner determined by law.
f) требовать компенсацию в установленном законом порядке.
The maxims of common life were arranged in some methodical order, and connected together by a few common principles, in the same manner as they had attempted to arrange and connect the phenomena of nature.
Правила поведения в повседневной жизни были сгруппированы в известном методическом порядке и объединены немногими общими принципами, как раньше пытались сгруппировать и объединить явления природы.
As in a well-ordered state of things, therefore, those ground expenses, over and above reproducing in the completest manner their own value, occasion likewise after a certain time a reproduction of a net produce, they are in this system considered as productive expenses.
Так как, таким образом, при нормальном порядке эти поземельные авансы помимо полного возмещения своей собственной стоимости обусловливают также по истечении определенного промежутка времени воспроизводство чистого продукта, эта теория признает их производительными издержками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test