Перевод для "in evidence" на русский
In evidence
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
принятый в качестве доказательства
прил.
The statement was admitted in evidence after a voir dire.
Это заявление было принято в качестве доказательства после освидетельствования.
The article by the journalist was nevertheless admitted into evidence.
Тем не менее написанная журналистом статья была принята в качестве доказательства.
The statement was admitted as evidence and was read to the jury.
Это заявление было принято в качестве доказательства и зачитано составу присяжных.
The statements of the accused were admitted in evidence after a voir dire.
Заявления обвиняемых были приняты в качестве доказательства после voir dire.
Any recording obtained otherwise could not be admitted as evidence.
Любая запись, полученная в иных условиях, не может быть принята в качестве доказательства.
Likewise, acknowledgment obtained through prohibited methods does not count as evidence.
Аналогичным образом, признание, полученное с использованием запрещенных методов, не может быть принято в качестве доказательства.
At the time of the retrial, Detective Ashman had died, and his deposition was admitted as evidence.
В ходе повторного разбирательства сержант Ашман скончался, и его показания были приняты в качестве доказательства.
Any evidence obtained under such coercion shall not be admissible.
Показания любого рода, полученные в результате такого принуждения, не могут быть приняты в качестве доказательства вины арестованного.
Hearsay testimony may be taken as evidence of damage (arts. 129 - 136).
Показания с чужих слов могут быть приняты в качестве доказательств причинения вреда (статьи 129 - 136).
If, for instance, a search is carried out contrary to law, anything found as a result of the search cannot be produced in evidence.
Если, например, обыск производился с нарушением закона, все, что обнаружено в результате такого обыска, не может быть принято в качестве доказательства.
This situation is particularly evident in the regional commissions.
Это особенно заметно в региональных комиссиях.
This increase is however more evident in women.
Однако у женщин этот процесс проявляется более заметно.
That duality is particularly evident in African countries.
Эта двойственность особенно заметна в Африке.
It is evident that perpetrators are taking note.
Уже стала заметна нервозность в поведении таких нарушителей.
Those investments are particularly evident in the city of Korhogo.
Эти инвестиции особенно заметны в городе Корхого.
This was particularly evident in Unit No. 10 for women.
Это особенно заметно в женском отделении № 10.
He remarked that this was particularly evident in the school context.
Они отметили, что это особенно заметно в школьной среде.
This is especially evident in Europe and North America.
Особенно заметной эта тенденция была в Европе и Северной Америке.
The results of the members' voluntary work are evident in all fields.
Результаты добровольческой работы членов организации заметны во всех областях.
The impact of the overheating of the economy is becoming evident in the external sector.
Последствия "перегрева" экономики становятся заметными в секторе внешней торговли.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
присутствующий
прил.
No evidence of such groups was found.
Никаких доказательств присутствия таких групп не было обнаружено.
It provides that the conditions to be cited in evidence.
В ней предусмотрено, чтобы эти условия оговаривались в присутствии свидетелей.
Comments about the presence of an "echo" were evidence of this.
Об этом свидетельствовали замечания о присутствии эффекта <<эхо>>.
There was no evidence of the presence of RUF members in Liberia.
Нет никаких фактов, которые указывали бы на присутствие в Либерии членов ОРФ.
Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses.
Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах.
provide a certificate to accompany the scrap metal shipment as evidence that the shipment has been checked for the presence of radioactive material and that no evidence of radioactive material has been found;
- составлять на каждую партию металлолома свидетельство, подтверждающее, что данная партия прошла проверку на присутствие радиоактивных материалов и что не обнаружено признаков присутствия радиоактивных материалов;
The Commission observed that evidence of burning could still be seen in the town.
Комиссия убедилась, что доказательства поджогов все еще присутствуют в городе.
It is evident that at this stage a continued international presence would be required.
Очевидно, что на нынешнем этапе требуется дальнейшее международное присутствие там.
The sentence was based on evidence examined in court in the presence of all parties.
Приговор был основан на доказательствах, рассмотренных в суде в присутствии всех сторон.
72. A multigenerational emphasis is evident in the plans of many countries.
72. Акцент на взаимосвязи поколений присутствует в планах многих стран.
наличный
прил.
The document provided by YIT is insufficient evidence of this.The Panel recommends no compensation for lost petty cash.3.
223. Группа рекомендует не выплачивать компенсации за утраченную наличность.
The evidence included a cash flow projection which commenced in August 1990.
Эти доказательства включали в себя прогноз движения денежной наличности начиная с августа 1990 года.
However, there is no evidence to show that these are contemporaneous documents or that any cash was stolen.
В то же время ничто не подтверждает, что эти документы относятся к соответствующему периоду или что денежная наличность действительно была похищена.
Receipt of evidence that authorization has been given from headquarters for the procedures, including the authority to operate the cash accounts and the handling of monthly cash replenishments, is awaited.
Ожидается получение разрешения штаб-квартиры на введение таких процедур, включая право управлять наличными счетами и оформлять ежемесячные пополнения наличности.
This assessment is best conducted in a rigorous manner which examines all available evidence from a variety of sources.
Эту оценку лучше всего производить скрупулезным образом с анализом всех наличных сведений из множества источников.
In addition, as the "E4" Panels note that the documents and other evidence provided by the individual claimant is evidence of the loss of cash, the "E4" Panel recommends compensation for this loss.
Кроме того, отмечая, что документы и другие свидетельства, представленные индивидуальным заявителем, подтверждают факт потери наличности, Группа "Е4" рекомендует компенсировать эту потерю.
The Panel finds that the combination of evidence is sufficient to establish the existence and amount of the cash loss.
Группа считает, что такого сочетания свидетельств достаточно для доказательства факта потери наличных средств и подтверждения их суммы.
The Panel finds that Taisei did not produce sufficient evidence of the existence of the cash in the safe.
208. Группа считает, что компания "Тайсей" не представила достаточных доказательств, подтверждающих, что наличные средства находились в сейфе.
(a) There was no evidence that surprise cash counts were performed by a senior official on a regular basis;
а) отсутствовали какие-либо свидетельства того, что старшее должностное лицо проводило внеплановые проверки денежной наличности на постоянной основе;
The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely (unconditionally) transferable as a substitute for cash;
Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки (без дополнительных условий) взамен денежной наличности;
But what is glaringly evident is the selectiveness and double standards in their implementation.
Однако резко бросаются в глаза избирательность и использование двойных мерок в процессе их осуществления.
11. Nowhere are the effects of extreme poverty more evident than in the squalid slums of urban areas.
11. Последствия крайней нищеты нигде так не бросаются в глаза, как в убогих трущобах городских районов.
It is evident that women account for 35% of the total employment in small-sized and medium-sized enterprises, while men account for 65%.
Бросается в глаза тот факт, что женщины составляют 35 процентов от общей численности лиц, работающих в малых и средних предприятиях, в то время как мужчины составляют 65 процентов.
28. The evidentiary double standard was particularly evident in the Commission's demand for "concrete information or evidence" (para. 414) with regard to the rebel movement's use of child soldiers.
28. Двойной стандарт, примененный Комиссией к процедуре доказывания, особенно бросается в глаза, когда Комиссия требует предъявить <<конкретную информацию или доказательства>> (пункт 414) в отношении использования движением повстанцев детей в качестве солдат.
Mr. SICILIANOS pointed out that the inherent contradiction between the denial of the existence of indigenous people in the State party and measures taken by the Government to uphold their rights had been in evidence in the delegation's introduction to the report.
38. Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что неустранимое противоречие между отрицанием государством-участником существования коренного населения и мерами, принятыми правительством в поддержку их прав, бросается в глаза во вступительном сообщении делегации по докладу.
Furthermore, difficulties in procuring sufficient evidence to prosecute, a lack of faith in the police or judiciary and a lack of awareness among police officers could also explain the conspicuous absence of racist crime in the State party.
Более того, трудности в получении достаточных улик для возбуждения уголовного дела, отсутствие доверия к полиции или судебной системе и неосведомленность сотрудников полиции также могут указывать на бросающееся в глаза отсутствие в государстве-участнике преступности на расовой почве.
The following factors stand out in this regard: the total lack of protection of the crime scene, which allowed it to become contaminated; the inability of the Public Prosecutor’s Office to direct the investigative activity of the National Civil Police, which led to a lack of coordination between the two institutions; the break in the chain of custody of various pieces of evidence; and, lastly, the unilateral nature of the line of investigation pursued by the prosecutor in the case, Otto Ardón, who ruled out the possibility of a political motive and the involvement of illegal security forces or clandestine groups, as can be seen from the indictment which he introduced before the judge.
Бросается в глаза полное отсутствие охраны места, где было совершено преступление, что привело к утере возможных улик; неспособность прокуратуры осуществлять руководство проводимым Национальной гражданской полицией расследованием, что обусловило отсутствие координации действий между двумя учреждениями; нарушение режима охраны различных вещественных доказательств; и, наконец, то, что прокурор, который вел дело Отто Ардона, проводил расследование однобоко, исключив версию о политических мотивах и возможном участии незаконно созданных служб безопасности или подпольных организаций, как это следует из обвинительного заключения, которое он представил судье.
But there is such wealth in evidence here, my lady.
Но здесь роскошь повсюду бросается в глаза, миледи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test