Перевод для "impatient" на русский
прил.
- нетерпеливый
- нетерпимый
- раздражительный
- беспокойный
- нетерпящий
- нетерпеливо ожидающий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
The MDGs themselves embody this impatient optimism.
ЦРДТ как таковые являются воплощением этого нетерпеливого оптимизма.
The Tajik people are waiting impatiently for the positive outcome of the present negotiations.
Таджикский народ нетерпеливо ожидает положительных результатов ведущихся в настоящее время переговоров.
People today have an urge - an impatient urge -to participate in the events that shape their lives.
Сегодня у людей есть стремление - нетерпеливое стремление - участвовать в тех событиях, которые определяют их жизнь.
The impatient ones because of whom the children of Israel stoned Moses in the desert.
Тех самых нетерпеливых, которые сделали так, что в пустыне дети Израиля забрасывали камнями Моисея.
In place of citizenship, an impatient, fractious and interest-driven civil society prevails.
Что касается гражданства, то господствующую роль в этой области играет характеризующееся нетерпеливым подходом, расчлененностью на отдельные фракции и наличием конкретных интересов гражданское общество.
The negative forces in Israel, especially, are regrouping, while the younger generation in Palestine are growing more and more impatient.
Реакционные силы, особенно в Израиле, перестраивают свои ряды, в то время как молодое поколение в Палестине становится все более и более нетерпеливым.
“Of course not, of course not!” said Lucius impatiently.
— Конечно-конечно! — нетерпеливо отозвался Люциус.
“Which is what?” said Harry impatiently.
— Для чего, для чего теперешнего? — нетерпеливо спросил Гарри.
"Ah, the impatience of youth," the Baron said.
– Ах, нетерпеливая молодость! – вздохнул барон. – Ну, хорошо.
“Not spew,” said Hermione impatiently.
— Никакое не рвотэ, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Это Р.В.О.Т.Э.
Porfiry was waiting impatiently for Raskolnikov to go out.
Порфирий нетерпеливо ждал, чтобы прошел Раскольников.
прил.
He often exhibits an attitude of impatience and arrogance in dealing with government officials.
В своих отношениях с правительственными должностными лицами он нередко демонстрирует нетерпимость и высокомерие.
74. The international community is becoming increasingly impatient with the continued conflict and violence in Somalia.
74. Международное сообщество все чаще демонстрирует нетерпимое отношение к продолжающемуся конфликту и насилию в Сомали.
It is now vital that democracy begin to yield results and that it not be associated with misery, anguish and impatience, which tend to give rise to the dangerous process of authoritarianism.
Сегодня жизненно важно, чтобы демократия начала приносить конкретные результаты и чтобы она не ассоциировалась с нищетой, разочарованием и нетерпимостью, которые способны породить опасный процесс авторитаризма.
This is a short-sighted view, because it ignores the process which the parties have undergone to the stage of making any agreement at all; it also reflects a somewhat impatient view.
Это - близорукий взгляд на вещи, игнорирующий то обстоятельство, что благодаря этой процедуре стороны достигли стадии, на которой они вообще могут о чем-либо договориться, и поэтому подобный взгляд обнаруживает излишнюю нетерпимость.
Their impatience was well-founded, since an enormous gap existed between the good intentions reflected in international treaties and real-life conditions, with millions of children continuing to suffer poverty, neglect, involvement in armed conflict and exploitation.
Их нетерпимость вполне понятна, поскольку между добрыми намерениями, отраженными в международных договорах, и реальным положением дел попрежнему сохраняется огромный разрыв, и миллионы детей попрежнему страдают от нищеты, отсутствия заботы, вооруженных конфликтов и эксплуатации.
In spite of recent political and democratic progress, the risk of social instability in the country was high, as the rising cost of living and delays in the start of offshore oil production, which was expected to significantly improve the population's standard of living, have generated impatience.
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в развитии политического и демократического процесса, в стране сохраняется высокий риск социальной нестабильности, поскольку рост стоимости жизни и задержки с началом офшорной добычи нефти, которая, как ожидалось, должна была существенно повысить уровень жизни населения, провоцируют нетерпимость.
That is why, after deep reflection and after taking into account all relevant factors, I felt compelled to set out before the Assembly today a series of proposals and phased measures that would be the expression of our outrage, frustration and impatience with the status quo perpetuated by the warlords.
Вот почему после глубоких размышлений и приняв во внимание все соответствующие факторы я счел необходимым представить сегодня Ассамблее ряд предложений и поэтапных мер, которые являются выражением нашего гнева, отчаяния и нетерпимости в отношении статус-кво, увековеченного руководителями военизированных группировок.
17. Ms. Alisalem, speaking in her personal capacity, said that because she had been born and raised in a refugee camp in southern Algeria, she had witnessed the tragic consequences of displacement and human rights violations, and she had grown impatient with broken promises.
17. Г-жа Алисалем, выступая в своем личном качестве, говорит, что, поскольку она родилась и выросла в лагере беженцев в южной части Алжира, она видела трагические последствия перемещения и нарушений прав человека и постепенно стала нетерпима к нарушению взятых обещаний.
The plan devotes much attention to preventive action targeted on all population groups, which is intended to foster tolerance, but also impatience with displays of nationalism and chauvinism: it includes the creation of an ethnological monitoring system; better patriotic indoctrination for serving military personnel and the inculcation in military collectives of an atmosphere of inter-ethnic respect and harmony.
Большое внимание в Плане уделяется мерам предупредительного характера, рассчитанным на все группы населения и направленным на воспитание толерантности, нетерпимости к проявлениям национализма и шовинизма, в частности: созданию системы этнологического мониторинга; улучшению патриотического воспитания военнослужащих, формированию в воинских коллективах атмосферы межнационального уважения и согласия.
I've watched myself become selfish, impatient, rude.
Я заметила, что стала эгоистичной, нетерпимой, грубой.
For being impatient with my very valid emotional response to each one.
Чтo проявила нетерпимость к моей совершенно нормальной реакции.
People are impatient with the government, so they turn to the Circle.
Люди нетерпимо относятся к правительству, поэтому они обращаются к "Кругу".
It says that the human being was created impatient ignorant and basically restless.
Коран говорит, что человек был создан нетерпимым, неосведомленным и в основном беспокойным.
Ma'am, I understand your impatience, but it's still possible that you were the target - of an assassination attempt. - No.
Мэм, я понимаю вашу нетерпимость, но всё ещё возможно, что вы являетесь объектом покушения.
His tragedy was one of increasing loneliness and impatience with those who could not understand.
Его истинная трагедия заключалась в одиночестве и в растущей нетерпимости к тем, кто не был не способен его понять.
прил.
Although frustration and impatience often characterize views of how the United Nations addresses global challenges, the fact of the matter is that the United Nations system as a whole indisputably plays a central role in preserving peace, staving off hunger and famine, and coordinating the world response to the multitude of crises facing humankind at various times.
Хотя усилия Организации Объединенных Наций по решению мировых проблем часто вызывают разочарование и раздражительность, на самом деле система Организации Объединенных Наций в целом, несомненно, играет главную роль в сохранении мира, борьбе с голодом и координации ответных мер мирового сообщества в отношении многочисленных кризисов, с которыми периодически сталкивается человечество.
As you know, the residents... are an impatient lot.
Как вам известно, жильцы достаточно раздражительны.
They are arrogant, impatient, mean as often as nugget.
Они заносчивы, раздражительны, столь же невыносимы сколь и талантливы
And if I came across as impatient or abrupt, I apologize.
И если я был несколько раздражительным или грубым, прошу прощения.
Maybe since he was keeping his nose so clean, you got a little frustrated, impatient.
Не кажется вам, что с тех пор, как он изменился, вы стали раздражительным, беспокойным?
There was a smirk on his lips, and in that smirk the trace of some new, irritable impatience.
На его губах была усмешка, и какое-то новое раздражительное нетерпение проглядывало в этой усмешке.
Raskolnikov went to the window and waited with irritable impatience until he calculated Porfiry had had enough time to reach the street and move some distance away.
Раскольников подошел к окну и с раздражительным нетерпением выжидал время, когда, по расчету, тот выйдет на улицу и отойдет подальше.
прил.
You are the most impatient psychiatrist I have ever met.
Вы самый беспокойный психотерапевт из тех, кого я знаю.
So he walked back looking about him for the shop, and his heart beat with intolerable impatience.
Он шел, почти в тоске смотря направо, и сердце его билось от беспокойного нетерпения.
Sam viewed the hollow with great dislike, now that he had heard news of their enemies on the Road, only a few miles away. ‘Hadn’t we better clear out quick, Mr. Strider?’ he asked impatiently. ‘It is getting late, and I don’t like this hole: it makes my heart sink somehow.’
Сэм беспокойно огляделся: враг, значит, неподалеку, мили, может, за две, а они-то с Пином разбегались! – Давайте-ка отсюда удирать, господин Бродяжник, – просительно сказал он. – И час-то поздний, и вид у этой лощинки какой-то подозрительный…
The man kept glancing at him angrily, trying at the same time to keep him from noticing it, and was waiting impatiently for his turn, when the vexatious ragamuffin would leave.
Он бросал на него злобные взгляды, стараясь, впрочем, чтобы тот их не заметил, и нетерпеливо ожидал своей очереди, когда досадный оборванец уйдет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test