Перевод для "husband" на русский
Husband
сущ.
Husband
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The author and her husband got divorced, and the ex-husband later died.
Автор и ее муж развелись, и ее бывший муж позднее умер.
-whether on the death of the husband, she chooses to remarry a male relation of her deceased husband.
- если она после смерти мужа выходит замуж за родственника покойного мужа.
husband’s alcoholism;
∙ алкоголизм мужа;
Father/ husband
Отец/муж
impotence of the husband.
импотенция мужа".
Foreign husband
Иностранный муж
When her husband dies, again she will not inherit as the land returns to the husband's family.
После смерти мужа право на наследство она так и не получает, так как земля возвращается к семье мужа.
They must rely on their husbands to know about these things but many husbands are just as ignorant as their wives.
Они вынуждены полагаться в этом отношении на своих мужей, но многие мужья так же несведущи, как и их жены.
If the husband is infertile;
* если муж является бесплодным;
slander of husband;
c) оговор мужа;
My husband isn't my husband anymore.
Мой муж более мне не муж.
You are my husband, my treasured husband,
Ты мой муж, мой драгоценный муж,
I now pronounce you husband and husband.
Я объявляю вас мужем и мужем.
Your husband... is he actually your husband?
Твой муж... он вообще твой муж?
My husband's... not your husband, Mellie.
Мой муж...это не твой муж, Мелли.
Husband, wife, future husband, your apartment.
Муж, жена, будущий муж, в твоей квартире.
That's your husband, that's your husband!
И это твой муж! Вот твой муж!
Her husband... dead.
И... Мужа Симон? Ее муж...
My husband... [Voice breaking] My husband loved me.
Мой муж... мой муж любил меня
Yeah. My husband this, my husband that.
Да."Мой муж то, мой муж это."
«No,» says her husband.
– Нет, – отвечает муж.
That is the place to get husbands.
Вот место, где добывают мужей!
“They’re friends of my husband.”
— Это приятели моего мужа.
My husband was wiser than either of us.
Муж был правее нас обоих;
But still he would be her husband.
Но тем не менее ему предстояло стать ее мужем.
Is your husband going over there to-night?
А ваш муж поедет туда нынче ночью? – Ну а как же!
but husband's going over to see —him and another man.
Мой муж съездит и посмотрит вместе с одним соседом.
“Let go, I’m not your husband, you’ve got to go home!”
— Отпустите, я не ваш муж, бегите домой!
All these scars show is zat my husband is brave! And I shall do zat!
А все эти шгамы показывают только, как отважен мой муж!
And, about you, whether you appreciate me, whether you value me, whether you are a husband to me.
А про вас: дорога ли я вам, цените ли вы меня: муж ли вы мне?
сущ.
(a) Husband - wife
a) супруг— супруга
If a woman was not employed and was supported by her husband, the services were paid for by the husband.
Если женщина не работает и находится на содержании своего супруга, то услуги оплачиваются ее супругом.
Men or husbands killed
Женщина или супруга
The husband's authorisation is not required.
Разрешения супруга не требуется.
Together with the husband/partner
Совместно с супругом/сожителем
The consent of the husband is not necessary.
Согласие супруга не требуется.
Either of them can preserve his/her family name, take the family name of the husband or add the wife’s family name to that of her husband.
Каждый из супругов может сохранить свою добрачную фамилию, взять фамилию своего супруга или присоединить свою фамилию к фамилии супруга.
Onsi Abichou (the complainant's husband)
Онси Абишу (ее супруг)
Michael Bibaud (her husband)
Мишель Бибо (ее супруг)
And your husband?
А своего супруга?
That's my husband.
Это мой супруг.
Leonidas, my husband...
Леонид, мой супруг...
My late husband.
Мой покойный супруг.
I'm Debra's husband.
Я супруг Дебры.
You're husband Sancho.
вой супруг —анчо.
Hell! My husband!
О, мой супруг!
My lovely husband
Мой нежный супруг.
Her husband Boriya.
Боря, ее супруг.
Your husband died?
Умер твой супруг?
And what sort of beauty would you say is in me, and what sort of husband am I?
Ну уж что, кажется, во мне за краса, и какой я супруг?
“My dear,” replied her husband, “I have two small favours to request.
— Дорогая моя, — ответил ее супруг, — у меня к вам две небольшие просьбы.
Nina Alexandrovna has a grudge against me for, as she thinks, encouraging her husband in drinking;
Нина Александровна в претензии на меня, что я будто бы развращаю теперь ее супруга пьянством.
Elizabeth, however, had never been blind to the impropriety of her father’s behaviour as a husband.
Элизабет никогда не закрывала глаза на то, что ее отец ведет себя не так, как должен был бы себя вести примерный супруг.
Such were, for instance, Varvara Ardalionovna Ptitsin, her husband, and her brother, Gania.
Таковы именно Варвара Ардалионовна Птицына, супруг ее, господин Птицын, Гаврила Ардалионович, ее брат.
but, as an experienced father and husband, he judged it better to take measures at once to protect himself from any dangers there might be in the air.
но так как он был отец и супруг опытный и ловкий, то тотчас же и взял свои меры.
Rumour said that in the visit of Evgenie Pavlovitch was to be discerned the influence of Lizabetha Prokofievna and her husband...
Ходили слухи, будто бы в визите Евгения Павловича были отчасти виновны генерал Иван Федорович и супруга его, Лизавета Прокофьевна.
said Lizabetha afterwards, to her husband, "and yet, tell her that she loves him, and she is furious!"
так и ловит, так и ловит! – говорила потом Лизавета Прокофьевна своему супругу. – А скажи ей, что любит, так и святых вон понеси!
while, in after life, thanks to their wealth and to the position of her husband in the service, she took her place among the higher circles as by right.
Впоследствии, при богатстве и служебном значении своего супруга, она начала в этом высшем кругу даже несколько и освоиваться.
“Well, mamma,” said she, when they were all returned to the breakfast room, “and what do you think of my husband? Is not he a charming man?
— Ну, а как вам, маменька, нравится мой супруг? — спросила она, когда они снова собрались в комнате для завтрака. — Не правда ли, это душка?
This is particularly the case of girls who are afraid that they will no longer be able to find a husband.
Это в особенности касается молодых девушек, которые боятся, что уже не смогут выйти замуж.
Public awareness-raising might be needed to counteract the view that, if girls had "too much education", it would be difficult for them to find husbands.
Возможно, необходимо повысить осведомленность общества, чтобы противостоять мнению о том, что, если девушки "чересчур образованные", им будет трудно выйти замуж.
- Do you all accept your husbands?
-Все согласны выйти замуж?
It accepts this man for his husband?
Вы согласны выйти замуж за этого человека?
You must get married to a stable husband.
Тебе надо выйти замуж за надёжного человека.
What do you have to have a husband for in the first place?
Почему вам так срочно нужно выйти замуж?
Mademoiselle Gebl, do you take Jean to be your husband?
Мадемуазель Гебль, согласны ли вы выйти замуж за Жана'?
My mama said I was too skinny to get a husband.
Моя говорила, что я слишком тощая, чтоб выйти замуж.
Try and get a husband, get some stability in your life, OK?
Попытайтесь выйти замуж, добавьте стабильности в свою жизнь, договорились?
43. Mr. HUSBANDS (Secretary) said that the number of documents issued had been kept to a minimum for reasons of economy.
43. Г−н ХАЗБАНДЗ (секретарь) объясняет, что число выпускаемых документов было сведено к минимуму по соображениям экономии.
However, one speaker also emphasized the importance of improvising and husbanding the finite resources at the disposal of most elected members.
Тем не менее один из выступающих также подчеркнул важность импровизации и экономии ограниченных ресурсов, находящихся в распоряжении большинства избранных членов.
Economy of effort is also required, not only to reduce costs but to ensure that a surge capability exists and to make sure that scarce resources are husbanded wisely.
Необходима также экономия усилий не только в целях сокращения расходов, но и обеспечения ударного потенциала, а также разумного использования ограниченных ресурсов.
A declaration of ownership and appointment of managing owner or ship's husband signed and certified;
6) подписанная и заверенная декларация о владении и назначении управляющего -- владельца судна или шипшандлера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test