Перевод для "home-like" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
1) Welcome children in a free, home-like day-care centre, so their parents can work without leaving them in risk.
1) Размещение детей в бесплатном, по-домашнему уютном центре дневного ухода за детьми, с тем чтобы их родители могли работать, не подвергая своих детей риску.
Nothing says home like cardboard boxes and, uh, no overhead lighting.
С коробками как-то уютнее. Как и без света.
Children should be placed in home-like facilities.
Дети должны быть помещены в центры содержания, обеспечивающие такие условия жизни, которые приближены к домашним.
A great deal of effort has been made to provide the children with a home-like environment.
Было приложено много усилий для того, чтобы создать для детей домашнюю обстановку.
155. The children in these institutions are looked after completely by the State in an environment which is made as home-like as possible.
155. В этих домах-интернатах дети находятся на полном государственном обеспечении и для них создается обстановка, приближенная к домашней.
The underlying principle is that children are best cared for in a home-like environment with support from family members and the community.
При этом исходят из того, что наилучший уход за детьми можно обеспечить в обстановке, наиболее приближенной к домашней, при поддержке со стороны членов семьи и общины.
This programme is funded by the Saint Lucia Development Fund and is designed to create a "home-like" environment for boys who are in need of care and protection.
Данная программа финансируется Фондом развития Сент-Люсии и предназначена для создания "домашней" обстановки для мальчиков, которые нуждаются в уходе и защите.
199. New tertiary mental health facilities have been developed to replace outdated, institutional facilities with modern, home-like facilities throughout the province.
199. Психиатрические лечебницы третичного типа были заменены практически во всей провинции новыми учреждениями с современным оборудованием и домашней атмосферой.
383. By means of the introduction of new modes of operation and the improvement of the service structure, the population is guaranteed the provision of high quality and reasonably priced health care services in as home-like an environment as possible, in spite of the clear proportional increase in the elderly population.
382. Благодаря введению новых моделей функционирования и совершенствования структуры услуг населению обеспечивается оказание высококачественных медицинских услуг за умеренную плату в условиях, которые, по мере возможности, в максимальной степени приближены к домашним, несмотря на очевидное увеличение доли пожилого населения.
Women in Uganda face problems arising from societal and cultural norms; the rights of married women are commonly violated and rural men in most parts of Uganda consider women to be donkeys who have to take the responsibility of doing all the work at home, like fetching water, collecting firewood, cleaning children, cooking food, cleaning the home.
Женщины в Уганде испытывают ряд проблем, проистекающих из социальных и культурных норм; повсеместно нарушаются права замужних женщин; в большинстве сельских местностей Уганды мужчины относятся к женщинам как к домашнему скоту и заставляют их выполнять всю работу по дому, например набор воды, сбор хвороста, уход за детьми, приготовление пищи и уборку дома.
The main objectives of the institution continue to be to welcome children in a free, home-like day-care centre, so their parents can work without leaving them in a risky situation; to offer children a healthy and adequate environment, where they can receive pedagogic support, as well as moral and religious education from a pluralistic and ecumenical approach; to prevent juvenile delinquency and child abandonment, preventing children from becoming street children; and to help families to improve their social and educational condition.
Основными целями организации являются: обеспечивать уход за детьми в свободной домашней обстановке в центрах дневного пребывания с тем, чтобы их родители могли работать, не оставляя их в опасных ситуациях; предоставить детям возможность находится в здоровом и нормальном окружении, где они могут получать педагогическое воспитание, а также нравственное и религиозное воспитание на базе применения плюралистического и экуменического подхода; оградить детей от пагубного преступного влияния и недопущения безразличного отношения к ребенку; не допустить, чтобы дети оставались без присмотря на улице; и помочь семьям повысить их социальный и образовательный уровень.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test