Перевод для "hedge" на русский
гл.
- огораживать изгородью
- ограничивать
- окружать
- ограждать себя
- уклоняться от прямого ответа
- обносить изгородью
- мешать
- препятствовать
- связывать
- уклоняться от ответа
- увиливать от прямого ответа
Примеры перевода
- живая изгородь
- изгородь
- преграда
- ограда
- тайный
- ограничивать
- окружать
- уклоняться от прямого ответа
- мешать
- связывать
- уклоняться от ответа
- препятствие
сущ.
Since the railways maintain what is certainly the largest network of hedges on the territory of Luxembourg and the utility of the hedges for protecting the national heritage is undeniable, the CFL have had an engineering firm draw up a maintenance plan for them.
Поскольку железным дорогам принадлежит наиболее обширная сеть живых изгородей на всей территории Люксембурга и поскольку живые изгороди имеют неоспоримое значение для сохранения природного достояния, ЖДЛ при помощи исследовательского бюро разработали план содержания этого растительного комплекса.
The hedges and bushes along the track are mechanically cut in 50 m sections twice a year.
Подрезка живых изгородей вдоль путей производится механическим способом частями по 50 м два раза в год.
:: A hedge of Austrocylindropuntia subulata was planted over a length of 5 km on the park boundary on the hill of Taba in the commune of Nyabikere;
:: создана живая изгородь из аустроцилиндропунции шиловидной протяженностью 5 км на границе парка на холме Таба в общине Ньябикере;
The most outstanding of these include: multi-strata home gardens, live fences and hedges along residences, wind belts in fields and plots, hedges along terraces, inter-cropping, mulching, fodder banks, wood lots, parklands, etc. Inter-cropping
К числу наиболее примечательных технологий относятся: создание многоярусных приусадебных садов, живых изгородей и ограждений вдоль жилых домов, ветрозащитных полос в полях и на участках, живых изгородей вдоль террас, возделывание промежуточных культур, мульчирование, строительство фуражных хранилищ, разбивка лесных делянок, культивация парковых насаждений и т.д.
The activities, which were supported by food distribution, consisted mainly of the planting of quickset hedges and the construction of hillside irrigation channels, reservoirs, dams, etc.
Рабочие, которым предоставлялось питание, в основном занимались посадкой живых изгородей, строительством водоотводных канав, прудов, плотин и т.д.
This system guarantees the long-term continuity of the biotope and also enables the organic waste from hedge-cutting to be recycled as compost.
Эта система, которая обеспечивает преемственность биотопов во времени, позволяет к тому же компостировать органические отходы, которые образуются в результате подрезки живых изгородей.
Techniques include field margins or field levees (in the case of rice), as well as beetles banks or hedges.
К числу соответствующих методов относятся, в частности, создание заградительных полос по краям полей или дамб обвалования (в случае риса), а также создание условий, благоприятных для полезных насекомых, или высаживание живых изгородей.
At ground level only the hedge-enclosed light well for the office space gives any hint of the 100,000 sq ft facility below the gently sloping lawn.
О том, что под слегка покатым газоном находится помещение площадью в 100 000 кв. футов, свидетельствует лишь находящаяся за живой изгородью наружная световая шахта.
Hedges also serve as barriers but they are inclined to be gappy at the bottom and are most effective when combined with a narrow strip of grass on the upper side.
Живые изгороди также выполняют функции барьеров, однако они, как правило, не являются густыми у поверхности земли, и наибольшая эффективность их применения достигается в случае их совместного использования с узкой полоской травы, располагаемой на более высокой стороне полосы.
Compost manure can easily be made on the farm using crop residues, garden weeds, kitchen and household wastes, hedge cuttings and any other vegetative material.
Навозный компост можно без особого труда приготовить в фермерских хозяйствах путем использования растительных остатков, садовых сорняков, пищевых и бытовых отходов, остатков, образующихся при подрезке живых изгородей, и любых других растительных материалов.
The Dombrechts are cutting your hedges tomorrow.
Домбрехты собираются завтра обрезать твою живую изгородь.
My box hedges have been compared favourably to those at Versailles.
А моя квадратная живая изгородь смотрится выигрышнее версальской.
"Getting your hedge trimmed." You really want me to go there?
"Подстригать живую изгородь". Хочешь анекдот на эту тему?
The new landscaping for courtyard...we're choosing hedges.
По поводу нового ландшафта внутреннего дворика... мы выбираем живую изгородь.
Down to the mead-driven orgy in the hedge maze.
Вплоть до пьяной оргии в лабиринте из живой изгороди.
Outside the sun hung low over the privet hedges.
Снаружи солнце уже висело прямо над живой изгородью.
Harry and Cedric made their way toward them, climbing over the hedges.
Гарри и Седрик пошли к ним, перешагивая через стены живой изгороди.
A twenty foot high hedge ran all the way around the edge of it.
По всему периметру поднялась плотная живая изгородь высотой метров шесть.
Harry knew instantly that this was what had been watching him out of the garden hedge that morning.
Гарри сразу его узнал — это он утром следил за ним из кустов живой изгороди.
He jumped over a low place in the hedge at the bottom, and took to the meadows, passing into the night like a rustle of wind in the grass.
Раздвинув живую изгородь, он скрылся в густой высокой траве, словно ее шевельнул ветерок.
“They’ll be back,” said Ron as they watched the gnomes disappear into the hedge on the other side of the field.
— Они вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы один за другим исчезают в зарослях живой изгороди на другом конце поля. — Им у нас нравится.
The lane was bordered on the left by wild, low-growing brambles, on the right by a high, neatly manicured hedge.
Вдоль тропы росли слева низкие кусты дикой ежевики, а справа — высокая ухоженная живая изгородь.
Dusk was really falling outside now; the marquee beyond the windows towered ghostly white over the hedge.
Снаружи уже наступили настоящие сумерки, видневшийся в окнах гостиной шатер возносился над живой изгородью, как белый призрак.
The high hedge curved into them, running off into the distance beyond the pair of imposing wrought-iron gates barring the men’s way.
Живая изгородь, повернувшая вместе с ними, вскоре оборвалась у высоких кованых ворот, преградивших двум мужчинам путь.
сущ.
"Low hedge, sad hedge", That's "Bi Li Bai Li".
"Низкая изгородь, грустная изгородь". Это "Bi Li Bei Li".
Somewhere in the dark garden beyond the hedge a fountain was playing.
Где-то в темном парке журчал за тисовой изгородью фонтан.
The last person they passed was a sturdy old gaffer clipping a hedge.
Возле последнего дома кряжистый старикан подстригал изгородь.
Soon they came into well-tended fields and meadows: there were hedges and gates and dikes for drainage.
Потом потянулись изгороди с воротами, возделанные поля, оросительные протоки.
The wand spun around once and pointed toward his right, into solid hedge.
Палочка сделала один оборот и замерла, указывая направо, в густую изгородь.
сущ.
The train runs through two hedges powdered with snow.
Поезд пробегает преграды, запорошенные снегом.
if you were down your way and you're walking down the road and a hedge-- 'cause a bush is a hedge.
Если бы вы шли по пути, по дороге вниз и тут - преграда, ведь куст - это преграда...
сущ.
It was also extremely difficult to hedge against movements in totally exogenous factors.
Кроме того, чрезвычайно сложно оградить движение капиталов от потерь в результате совершенно посторонних факторов.
Investment institutions can hedge or reduce certain risks by means of options, futures contracts etc.
Инвестиционные учреждения могут оградить себя от риска или снизить некоторые риски с помощью опционов, фьючерсных контрактов и т.д.
Outside lighted sections, it might be advisable to install an artificial screen or a hedge on the central reserve of motorways and expressways, or on the shoulder when another road runs along the "E" road.
На разделительных площадках неосвещенных участков автомагистралей и скоростных дорог, а также на обочинах, если какая-либо дорога проходит вдоль дороги категории E, целесообразно устанавливать искусственные экраны или ограды.
Excess volatility of capital flows and international prices of primary commodities should be curbed, as it is particularly detrimental to developing countries because of their small market size and limited capacity to hedge.
Необходимо ограничить чрезмерную нестабильность в динамике притока и оттока капиталов и мировых цен на топливно-сырьевые товары, ведь эта нестабильность наносит ущерб прежде всего развивающимся странам, так как масштабы их рынков невелики, как и возможности оградить себя от убытков.
Without the non-proliferation Treaty, one must assume that over time many of those bad things would begin to happen — and dozens of States could seek to hedge their nuclear bets against an uncertain future.
Можно себе представить, что со временем, не будь Договора, многие из этих страшных вещей начали бы происходить и что десятки государств могли бы пойти по пути использования "ядерной карты", чтобы оградить себя от таящейся в будущем неопределенности.
Investing in commodities thus allows investors both to hedge portfolios against risks and to increase their global performance, especially when economic growth is fast and commodity prices rise owing to strong demand.
Таким образом, вложение средств в сырьевые товары позволяет инвесторам оградить портфели от рисков и одновременно улучшить свои глобальные показатели, особенно в условиях быстрого экономического роста и увеличения цен на сырье ввиду устойчивого спроса.
Why don't you try counting the hogs jumping over a hedge?
Почему бы тебе не посчитать свиней, прыгающих через ограду?
Uh, Bruce, I think it comes from the old Saxon meaning bush or hedge.
Брюс, думаю, происходит от старосаксонского "куст" или "ограда".
So, one man may steal a horse, the other mustn't look over the hedge.
Один может украсть лошадь, а другому нельзя смотреть за ограду.
I'd be crawling behind that hedge like vermin, trying to catch you rats imitating my mental deficiencies.
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума.
In by the hedge, transfer back over the bike again. Into here, and guess what, there's another one here.
Вход в поворот возле ограды, и снова перекладка, теперь вот сюда, и - угадай, что там?
There is such divinity doth hedge a king, that treason can but peep to what it would, acts little of his will.
Власть короля в такой ограде божьей, что, сколько враг на нас ни посягай, руками не достать.
The garden sloping to the road, the house standing in it, the green pales, and the laurel hedge, everything declared they were arriving. Mr.
Сад, спускавшийся к дороге, с домом в глубине, зеленая ограда, лавровый кустарник — все свидетельствовало о приближении к цели путешествия.
Turning aside, she led them towards the southern slopes of the hill of Caras Galadhon, and passing through a high green hedge they came into an enclosed garden.
Она поманила хоббитов за собой и, обойдя с востока вершину холма, привела их на обнесенную оградой поляну.
It had walls of brick at the sides, which rose steadily, until suddenly they arched over and formed a tunnel that dived deep under the Hedge and came out in the hollow on the other side.
В овраг врезался пологий спуск, глубже, глубже – и становился подземным ходом с кирпичными стенами. Ход нырял под ограду и выводил в овраг на той стороне.
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
‘Good evening to you!’ they said, and passed through; and then they noticed that behind the hedge at the road-side a long low hut had been built, and a number of men had come out and were staring at them over the fence.
Словом, добрый вечер! – Тебе того же! – пожелали они, проезжая, и заметили, что за оградою у дороги построили длинный сарай. Оттуда выходили люди – набралась целая толпа – и глазели на них из-за забора.
I was so startled that I hardly had the wits to hide myself in a more ordinary fashion; but I got through the hedge and walked along the field inside. I was peeping through into the road, after the S.-B.s had passed, and was looking straight at Bilbo when he suddenly reappeared. I caught a glint of gold as he put something back in his trouser-pocket.
Я так обалдел, что сам чуть не забыл спрятаться; потом опомнился, прыг через ограду и плюх в траву. Лякошели прошли, а на пустой дороге спокойненько возникает Бильбо и сует в карман что-то золотое, блестящее. Мне, конечно, стало интересно. Да что там, я прямо шпионить за ним начал.
прил.
The Internet revolution had transformed globalization; through the activities of hedge funds and highly leveraged institutions, trillions of dollars moved unfettered across borders at the click of a mouse.
Революция в Интернет трансформировала глобализацию; за счет деятельности тайных фондов и институтов, в крупных масштабах использующих кредит для биржевой игры, триллионы долларов свободно пересекают границы при нажатии мышки компьютера.
Even as the inability to manage a free market resulted in galloping inflation, destruction of State enterprises and massive unemployment, the hedge funds and the Western financial institutions moved in to devalue the currencies and make debt defaulters of this once powerful enemy.
Даже когда неспособность управлять свободным рынком привела к безудержной инфляции, разрушению государственных предприятий и массовой безработице, тайные фонды и западные финансовые учреждения пошли дальше - к девальвации валют и накоплению задолженности этого когда-то могущественного враждебного им государства.
Santa's been poisoned with holly, mistletoe, old hedge magics.
Санта был отравлен остролистом, омелой, старая тайная магия.
But as Klaus looked down at it, seeing the way the hedges snaked to form a familiar sinister eye, it seemed to contain both secrets and danger.
Но посмотрев вниз и увидев, как его стены образуют знакомую форму зловещего глаза, Клаус ощутил, что он содержит и тайну, и опасность.
гл.
The unpredictability of those contributions also limits any potential hedging programme, as positions could over- or under-hedge the required exposures based on cash reserves in local accounts.
Непредсказуемость поступления таких взносов также ограничивает любое возможное хеджирование, поскольку открытые позиции могут обеспечивать избыточное или недостаточное хеджирование существующего риска с учетом наличия денежных резервов на местных счетах.
However, the Secretary-General does not elaborate on the administrative costs or risks associated with a currency hedging programme, as referred to in paragraph 99 of the performance report.
Однако в пункте 99 своего доклада об исполнении бюджета Генеральный секретарь ограничивается лишь упоминанием об административных расходах и рисках, связанных с созданием программы хеджирования, не вдаваясь в существо дела.
The scope of regulation in some countries was restricted to commercial banks, whereas regulatory regimes were soft on non-banking financial companies such as investment banks, and entities such as hedge funds were not regulated.
Сфера регулирования в некоторых странах ограничивалась коммерческими банками, тогда как в отношении небанковских финансовых учреждений, таких как инвестиционные банки, режимы регулирования были мягкими, а такие субъекты, как хедж-фонды, вообще не регулировались.
From a risk management perspective, those operational rates constrain the Treasury's ability to enter into effective hedges, as the rates are neither reflective of current forward market rates nor does the currency mix of the budget reflect the actual risk exposure of the United Nations.
С точки зрения управления рисками использование этих операционных курсов ограничивает возможности Казначейства осуществлять эффективное хеджирование, поскольку эти курсы не соответствуют текущим рыночным курсам по форвардным сделкам и закладываемый в бюджет валютный состав расходов не соответствует фактическому риску, которому подвергается Организация Объединенных Наций.
гл.
The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk.
Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск.
Every time it looked as if they had made a deal... the company wishing to buy always hedged back down.
Каждый раз, когда казалось что они наконец заключили сделку... компания-покупатель всегда уклонялась от прямого ответа.
гл.
He's never liked Rama but he likes our hedge trimmer.
Он никогда не любил Рама, что не мешает ему пользоваться нашей газонокосилкой.
гл.
I mean, all language is metaphorical and to some extent hedges around.
Я хочу сказать, что весь язык является метафорическим и до некоторой степени всё связывает.
They're all hedging or slapping us with some outrageous bid.
Они либо уклоняются от ответа, либо лупят невообразимую цену.
сущ.
Additional reasons that have impeded the adoption of these schemes in several CDDCs include misconceptions (e.g. confusing hedging with speculation), suspicions fuelled by negative publicity, political costs of hedging arising from loss of scarce foreign exchange, and the costs of implementing the hedge, as well as sovereign risk, regulatory and institutional barriers, and creditworthiness problems that make it difficult for developing countries to access financial markets.
Дополнительные препятствия на пути внедрения этих схем в ряде РСЗС включают в себя превратное представление о них (например, смешение понятий хеджирования и спекуляции), подозрения, подогреваемые нездоровой шумихой вокруг этого вопроса, политические издержки хеджирования, обусловленные потерями дефицитной иностранной валюты, и издержки самого хеджирования, а также суверенный риск, регулятивные и институциональные барьеры и проблемы с кредитоспособностью, которые затрудняют для развивающихся стран получение доступа к финансовым рынкам.
This could be provided by means of a binding international treaty entered into by the nuclear-weapon States, but there is no optimism in this regard because those States are continuing to hedge.
Это можно было бы обеспечить на основе имеющего обязательную силу международного договора, участниками которого стали бы ядерные государства, однако в данном отношении мы не испытываем оптимизма, поскольку эти государства продолжают воздвигать препятствия на этом пути.
It was said that, if the advantage of FOSS was that it could keep end users from being tethered to their vendors and act as a hedge against anticompetitive behaviour, then, by backing DRM with national law, societies were limiting fair use and supporting monopolistic behaviour, often realized by a purposeful lack of interoperability coupled with network effects.
Отмечалось, что если преимущество ФОСС заключается в том, что оно помогает конечным пользователям сохранить свою свободу от продавцов и бороться с антиконкурентной практикой, то, подкрепляя УПЦИ национальным законодательством, общество препятствует добросовестному использованию программного обеспечения и поддерживает монопольную практику, которая зачастую проявляется в целенаправленной несовместимости программ в сочетание с сетевым эффектом.
He noted that some major commodity trade finance deals, with large benefits for the countries concerned, might never have been possible if World Bank/IMF institutional policies had been adhered to. Negative pledges, part of these institutions' lending policies, were also a formidable obstacle to strategic hedging.
Оратор указал, что некоторые крупные операции по финансированию торговли сырьевыми товарами, давшие значительные преимущества определенным странам, могли бы оказаться вообще невозможными, если бы неукоснительно соблюдались принципы институциональной политики Всемирного банка/МВФ. "Негативные обязательства", являющиеся составной частью кредитной политики этих учреждений, также служат одним из колоссальных препятствий для стратегического хеджирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test