Перевод для "he cried" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And he cried out with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great."
- И воскликнул он сильно, громким голосом говоря:
‘Gandalf!’ he cried. ‘Gandalf! Forgive me!’
– Гэндальф, это ты! – воскликнул он. – Прости меня, Гэндальф!
‘Hail, Frodo!’ he cried. ‘You are abroad late.
– Неужели Фродо? – звонко воскликнул он. – Поздновато!
he cried at last, enthusiastically,--"and how delightful it is that we can be children still!"
и… и… как это хорошо, что мы дети! – с упоением воскликнул он наконец.
‘Command me, lord!’ he cried. ‘And pardon me! I thought—’
– Повелевай, государь! – воскликнул он. – И прости меня! Я-то думал…
‘Éowyn, Éowyn!’ he cried at last. ‘Éowyn, how come you here?
– Эовин, Эовин! – воскликнул он наконец. – Эовин, как ты здесь оказалась?
"Can't repeat the past?" he cried incredulously. "Why of course you can!"
– Нельзя вернуть прошлое? – недоверчиво воскликнул он. – Почему нельзя? Можно!
But at last he too was down. ‘Well!’ he cried. ‘We’ve done it!
Но вот и он тоже ступил на землю. – Ну и ну! – воскликнул он. – Спустились! Прощай, Привражье!
He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord.
Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение.
and I may tell you--believe it or not, as you like--that when that man stepped upon the scaffold he CRIED, he did indeed,--he was as white as a bit of paper. Isn't it a dreadful idea that he should have cried --cried!
Ну вот, я вам говорю, верьте не верьте, на эшафот всходил – плакал, белый как бумага. Разве это возможно? Разве не ужас? Ну кто же со страху плачет?
He could do no good, but there are people whom to have near one is a blessing at such times. Colia was in an almost hysterical state; he cried continuously, but was running about all day, all the same; fetching doctors, of whom he collected three; going to the chemist's, and so on.
Он не принес почти никакой пользы, но есть люди, которых почему-то приятно видеть подле себя в иную тяжелую минуту. Коля был ужасно поражен, плакал истерически, но, однако же, всё время был на побегушках: бегал за доктором и сыскал троих, бегал в аптеку, в цирюльню.
‘I am a herald and ambassador, and may not be assailed!’ he cried.
– Я герольд и посланец, меня трогать нельзя! – крикнул он.
‘Got you, Gorbag!’ he cried. ‘Not quite dead, eh?
– Здорово, Горбаг! – крикнул он. – Ты что, не сдох?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test