Перевод для "guilty of being" на русский
Guilty of being
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
No one was found guilty of being part of the attack or responsible for orchestrating it.
Ни один из них не был признан виновным в участии в нападении или в его организации.
59. The Moscow City Court ruled that Mr. Pavlyuchenkov was guilty of being an accessory to the crime and sentenced him to 11 years' imprisonment.
59. Московским городским судом Д.Ю. Павлюченков был признан виновным в содеянном и осужден к 11 годам лишения свободы.
6.1 By note verbale of 20 January 2004, the State party notes that the author was found guilty of being, in his personal and official capacity, a member of a group that had conspired to receive bribes in large amounts.
6.1 В вербальной ноте от 20 января 2004 года государство-участник отмечает, что автор был признан виновным в личном и должностном качестве в получении взятки в крупном размере группой лиц по предварительному сговору1.
In both cases in which Mr. Jalilov was convicted, he was found guilty of being a member of a religious extremist group with the aim of spreading extremist views, engaged in calling for the overthrow of the Government and recruiting new members.
70. В обоих случаях, когда г-ну Жалилову был вынесен обвинительный приговор, он был признан виновным в том, что являлся членом экстремистской религиозной группы, преследующей цель распространения экстремистских взглядов, выступал с призывами к свержению правительства и занимался вербовкой новых членов.
2.2 Before the District Court of Groningen, the author confirmed that he had killed L. d. J. On 11 December 1985, the Court found him guilty of being an accessory to murder and sentenced him to 10 years' imprisonment.
2.2 В окружном суде Гронингена автор подтвердил, что это он убил Л.д.Я. 11 декабря 1985 года суд признал его виновным в соучастии в убийстве и приговорил его к десяти годам тюремного заключения.
175. In case No. 1397/2005 (Engo v. Cameroon), the author claimed that his right to the presumption of innocence had been violated, as the State media had carried out a propaganda campaign against him, portraying the author as guilty before being tried.
175. В деле № 1397/2005 (Энго против Камеруна) автор утверждал, что его право на презумпцию невиновности было нарушено, поскольку в государственных средствах массовой информации проводилась пропагандистская компания с целью изобразить его виновным до суда.
The court found Mr. Kononov guilty of being the leader of a group of partisans which, in carrying out a military operation in the village of Malye Baty in Ludza district of Latvia in May 1944, killed nine alleged civilians who were, however, armed and were cooperating with the Nazis.
Суд признал В.М. Кононова виновным в том, что он являлся руководителем группы партизан, которая при проведении военной операции в деревне Малые Баты Лудзенского района Латвии в мае 1944 года уничтожила девять якобы мирных жителей, которые, однако, были вооружены и сотрудничали с гитлеровцами.
Mr. Jalilov and others were found guilty of being members of a religious extremist group, forming an organized criminal group with the goal of spreading religious extremism, and operating this group, whose main aim was to take over government control by overthrowing a lawfully elected government, as well as recruiting new members.
Гн Жалилов и другие были признаны виновными в том, что являлись членами религиозной экстремистской группы, в создании организованной преступной группы с целью распространения религиозного экстремизма и осуществлении деятельности в составе этой группы, главной целью которой был захват государственной власти путем свержения законно избранного правительства, а также в вербовке новых членов.
The Supreme Court gave its explanation for the term "torture" in its plenum decision "On Application of Criminal Laws in Cases of Infliction of Intentional Bodily Injuries", adopted on 1 March 1993, in which it indicated that "torment must be understood to mean actions that, committed by the guilty person, being aware of it, cause particularly strong pain to another person, physical or moral suffering (for example, leaving a person without food, drink, warmth for extended periods of time as well as placing or leaving a person in other conditions that are hazardous for health), while torture must be understood to mean actions that, committed by the guilty person, being fully aware of it, are characterized by multiple or prolonged acts, causing particular pain or suffering to victims (for example, whipping with rods, pinching, influence by thermal factors, pricking with sharp objects, etc.)".
6. Верховный суд разъяснил значение термина "пытка" в своем решении "О применении уголовного законодательства в случаях умышленного нанесения телесных повреждений", которое было принято на пленарном заседании 1 марта 1993 года и в котором отмечается, что "под истязанием следует понимать действия, совершенные умышленно виновным лицом, которые причиняют другому лицу особенно сильную боль, физические или моральные страдания (например, лишение какого-либо лица пищи, питья, тепла в течение продолжительного периода времени, а также размещение или оставление какоголибо лица в условиях, опасных для его здоровья), а под пыткой следует понимать действия, совершенные умышленно виновным лицом, для которых характерны неоднократное или продолжительное причинение жертвам особо сильной боли или страданий (например, избиение хлыстом, физическое насилие, причинение страданий посредством воздействия холодом или жарой, укалывание острыми предметами и т.д.)".
65. The Special Rapporteur wishes at this point to draw attention to the important case law established on 3 November 2003 by the International Tribunal for Rwanda which, in finding the founders and managers of a radio and television station and the former director of a journal guilty of being the direct perpetrators of the 1994 genocide, established that incitement to ethnic violence through the media is equivalent to actually committing the crime itself.
65. В этой связи Специальный докладчик собирается сослаться на важную практику Международного уголовного трибунала по Руанде, который 3 ноября 2003 года, осудив учредителей и ведущих радио- и телеканалов и бывшего редактора одного журнала в качестве лиц, непосредственно виновных в геноциде 1994 года, постановил, что подстрекательство к этническому насилию в средствах массовой информации равнозначно физическому совершению преступления.
I find you guilty of being Abed.
Я признаю вас виновным в том, что вы
Because I'm guilty... of being one proud mama!
Потому что виновна... в том, что горжусь своим сыном!
You're found fuckin' guilty of being a cunt.
Ты, бля, признаёшься виновным в том, что ты пиздюк.
So, ladies and gentlemen of the jury, I am asking you to find Luc Segers guilty of being the murderer that he is.
Поэтому, дамы и господа присяжные, я прошу вас— признать Люка Сегерса виновным в убийстве.
Okay, well, he might be guilty of being a zealot, but murdering Koruba in cold blood- - I don't see it.
Ну хорошо, он может быть виновным в том, что он фанатик, но хладнокровное убийство Корубы , я не понимаю этого.
Your Honour, we find Robert Fay guilty of being an accomplice to conspiring to commit an act of fraud and attempting to pervert the course of justice.
Ваша Честь, мы признаём Роберта Фэя виновным в участии в сговоре с целью совершения акта мошенничества и попытке исказить ход правосудия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test