Перевод для "governable" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I began my statement by addressing the governance dilemma -- to govern and to be governed.
Я начал свое выступление с рассмотрения дилеммы управления -- управлять или быть управляемым.
Singapore's experience has convinced us that the first duty of government is to govern, and also govern fairly.
Опыт Сингапура убеждает нас, что первоочередная обязанность правительства состоит в том, чтобы управлять и управлять справедливо.
For long-term stability, Governments must govern with the support of the governed.
Для обеспечения своей устойчивости в долгосрочном плане правительства должны управлять, опираясь на поддержку тех, кем они управляют.
To govern the island, to govern the island.
Для того чтобы управлять островом, для того чтобы управлять островом...
You can govern them.
Ей можно управлять.
The banks control government.
Банки управляют правительством.
Some government regulatory body?
Управляющим органам правительства?
The church runs the government.
Церковь управляет правительством.
The secular government,
Вероотступников, которые управляют этой страной.
I'll govern the Universe!
Я буду управлять Вселенной!
The government controls people.
А правительство управляет людьми.
what governs all that?
что же им управляет?
Dear governers, ministers, statesmen,
Дорогие управляющие, министры, чиновники
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
an ever-memorable example at how small an expense three millions of people may not only be governed, but well governed.
это — вечно памятный пример того, с какими ничтожными издержками можно не только управлять, но и хорошо управлять трехмиллионным населением.
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
Revolution consists not in the new class commanding, governing with the aid of the old state machine, but in this class smashing this machine and commanding, governing with the aid of a new machine. Kautsky slurs over this basic idea of Marxism, or he does not understand it at all.
Революция должна состоять не в том, чтобы новый класс командовал, управлял при помощи старой государственной машины, а в том, чтобы он разбил эту машину и командовал, управлял при помощи новой машины, — эту основную мысль марксизма Каутский смазывает или он совсем не понял ее.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
But the reverse of this is their interest as merchants. As sovereigns, their interest is exactly the same with that of the country which they govern.
Но ее интересы как купца прямо противоположны этому. В качестве государя она имеет интересы, совершенно совпадающие с интересами страны, управляемой ею.
If there really is a complete unified theory that governs everything, it presumably also determines your actions.
Если действительно существует всеобъемлющая физическая теория, которая управляет всем сущим, то следует полагать, что она детерминирует и наши действия.
But in the manner in which they both govern their new subjects, the natural genius of an exclusive company has shown itself most distinctly.
Но в том, как они обе управляют своими новыми подданными, естественный дух монопольной компании проявился наиболее ярко.
The greater part of the citizens, or those who governed the greater part of them, fought in defence of their own importance, which they foresaw was to be at an end whenever the ancient government should be re-established.
Большая часть граждан или тех, кто управлял большей их частью, боролись в защиту своего собственного значения и влияния, которые, как они предвидели, должны были прийти к концу, как только будет восстановлено прежнее правительство.
“OK,” the computer continued. “Here’s an interesting little notion. Did you realize that most people’s lives are governed by telephone numbers?”
Правильно понимаешь. – Хорошо, – барабанил компьютер. – Позволю себе лишь одно маленькое замечание. Думали ли вы когда-нибудь, что жизнь большинства людей управляется телефонными номерами?
Memory is governed by other laws.
Память подчиняется другим законам.
The Institute is subordinate to the Office of the Government.
Институт подчиняется Канцелярии правительства.
The Commission is independent of both the Government and the administration.
АКБ не подчиняется ни правительству, ни административным органам.
There were strict rules governing such hunts.
Такая охота подчинялась строгим правилам.
The army is truly subordinated to the civil Government.
Армия действительно подчиняется гражданскому правительству.
The Governing Council reports directly to the Commission.
Совет управляющих подчиняется непосредственно Комиссии.
:: The audit committee is accountable to the governing body.
:: Комитет по аудиту подчиняется руководящему органу.
They follow the same timetables and are governed by the same rules.
Они учатся в одинаковых условиях и подчиняются одним и тем же правилам.
:: The audit committee reports directly to the governing body.
:: Комитет по аудиту непосредственно подчиняется руководящему органу.
The police, in his opinion, should be subordinate to the Government and not to the President.
Он считает, что полиция должна подчиняться правительству, а не президенту.
- Which answers to a civilian government.
- Который подчиняется гражданскому правительству.
The regions refuse to be governed.
Регионы не хотят подчиняться.
I am governed by greater law; old friend.
Я подчиняюсь величайшему закону, друг мой.
Torchwood Outside the Government, beyond the police.
Торчвуд - не подчиняется ни правительству, ни полиции.
Not governed by the whim of his Roman master.
Не подчиняется прихотям своего римского господина.
‐ But Steven didn't want us beholden to government regulations.
Но Стивен не хотел, чтобы мы подчинялись правительству.
and even though we are supposed to obey the European government
и хотя мы должны подчиняться европейскому законодательству...
All my movements had to be governed by the troupe-leader's whistle.
Все мои движения подчинялись сигналу свистка лидера труппы.
A government employee sets my emissions levels, and I abide.
Правительственные чиновники устанавливают для меня допустимые уровни загрязнения, а я подчиняюсь.
These places are certified by the government. They got to follow the rules.
- Им же правительство лицензии выдает, они должны подчиняться правилам.
‘Yes,’ said Gandalf, ‘these doors are probably governed by words.
– Я тоже думаю, – проговорил Гэндальф, – что эти Ворота подчиняются заклинанию.
It tends to make government subservient to the interest of monopoly, and consequently to stunt the natural growth of some parts at least of the surplus produce of the country to what is barely sufficient for answering the demand of the company.
Он имеет тенденцию подчинять управление интересам монополии, а следовательно, ограничивать естественный рост по крайней мере некоторой части избыточного продукта страны ровно тем, что достаточно для удовлетворения спроса самой компании.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
They were generally at the same time erected into a commonalty or corporation, with the privilege of having magistrates and a town council of their own, of making bye-laws for their own government, of building walls for their own defence, and of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline by obliging them to watch and ward, that is, as anciently understood, to guard and defend those walls against all attacks and surprises by night as well as by day.
Обычно они в то же время соединялись в общину или корпорацию, получившую право иметь собственных судей и городской совет, издавать законы для регулирования жизни города, возводить стены для его защиты и подчинять всех своих жителей известного рода военной дисциплине, обязывая их нести сторожевую службу, т. е., как это понималось в минувшие времена, охранять и защищать эти стены днем и ночью от возможных нападений.
All parties present at the Negotiating Council were expected to endorse tamely the outcome of secret deals struck between the Government and the ANC/SACP alliance.
От всех сторон, присутствующих в Переговорном совете, ожидают, что они послушно одобрят результаты тайных сделок, заключенных между правительством и альянсом АНК/ЮАКП.
There needs to be substance to the notion of judicial independence, otherwise the courts will be seen as the mere obedient servants of the other branches of government.
<<Необходимо придать истинный смысл понятию <<независимость судебной власти>>, иначе суды будут квалифицироваться лишь в качестве послушных слуг других ветвей власти.
It intends to maintain its illegal control and take more of Eritrean territory by force, defeat the Eritrean army completely and replace the Eritrean Government by a puppet regime which will respond to its dictates.
Он намеревается сохранить свой незаконный контроль и силой отторгнуть у Эритреи новые территории, полностью разгромить эритрейскую армию и сменить эритрейское правительство на марионеточный режим, который будет послушно исполнять его волю.
4. To take Kinshasa from Bas-Congo Province in order to overthrow the Government of National Salvation and assassinate President Laurent-Désiré Kabila with a view to setting up a Tutsi or Tutsi-controlled regime.
4) захватить Киншасу, используя в качестве плацдарма Нижнее Конго, свергнуть правительство национального спасения и убить президента Лоран-Дезире Кабилу и привести к власти режим тутси или режим, послушный тутси; и т.д.
Even worse than the foregoing is Sandy Berger's statement that if the United States succeeds in overthrowing the national political regime in Iraq and installs a client government in Baghdad then Washington will work to relieve Iraq's debts, which he characterizes as "massive".
Еще откровеннее вышесказанного заявление Сэнди Бергера о том, что если Соединенным Штатам удастся свергнуть национальный политический режим в Ираке и установить в Багдаде послушное им правительство, то Вашингтон позаботится о том, чтобы облегчить бремя задолженности Ирака, которое, по его словам, является "внушительным".
70. The presence of Rwandan troops in the Democratic Republic of the Congo is part of a long-term plan to annex Kivu. The first step would be to have a federal Congolese government installed, with someone loyal to Rwanda at its head.
70. Побудительной причиной присутствия руандийских войск на территории ДРК является реализация долгосрочного плана насильственного присоединения Киву к Руанде, которая сначала будет выступать за установление федерального режима, продвигая в Верховный суд страны послушного себе человека.
12. His Government’s determination to make the Democratic Republic a prosperous country with a fine future had not pleased certain neighbouring countries, which had decided, after first pillaging and murdering, to install a more docile regime that would take directions not from the Congolese people but from foreigners.
12. Решимость правительства Демократической Республики превратить ее в процветающее государство со светлым будущим не понравилась ряду соседних стран, которые совершили грабежи и убийства, а затем приняли решение установить более послушный режим, который принимал бы указания не конголезского народа, а иностранцев.
The Bolivarian Republic of Venezuela wishes to alert the international community to this new phase in the strategy of the United States to overthrow our democratic Government and to impose an obsequious dictatorship, as that country has so often done in the continent and in the world. It reaffirms that it will not yield to pressures and that it will firmly resist attacks of every kind, and cautions that the cowardly and opportunistic statements being made by some should not be confused with the will of our people.
Боливарианская Республика Венесуэла, разоблачая перед миром этот новый этап американской стратегии, направленной на свержение нашего демократического правительства и на то, чтобы навязать, как это не раз случалось на этом континенте и в мире, послушную диктатуру, вновь заявляет, что не поддастся давлению, что будет решительно отражать любые нападки и советует не принимать трусливые и оппортунистические заявления некоторых за выражение воли нашего народа.
In this connection, it should be recalled that the concept of a mercenary, as construed today, took as its point of departure the presence of professionals of war, most of them white, who were active in bloody armed conflicts in various regions of Africa in order to prevent the exercise of the right to self-determination, independence and the formation of sovereign African States, and to form territorial enclaves subordinate to former colonial Powers or to install Governments subordinate to them or to colonialist ventures.
В этой связи необходимо напомнить, что понятие "наемничество" в современном значении этого термина возникло в связи с участием профессиональных военных в кровопролитных вооруженных конфликтах в различных районах Африки, направленным на то, чтобы помешать осуществлению африканскими народами права на самоопределение, обретению ими независимости и созданию суверенных африканских государств, а также на то, чтобы образовать территориальные анклавы, находящиеся в зависимости от бывших метрополий, или навязать режимы, послушные воле этих метрополий или колониальных компаний.
nevertheless, being considered effeminate and a man who allowed himself to be governed by his mother, he became despised, the army conspired against him, and murdered him.
И все же он возбудил презрение, слывя чересчур изнеженным и послушным матери, и был убит вследствие заговора в войске.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test