Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We need to ask ourselves, who is going to protect us and how are they going to protect us?
Нам надо спросить самих себя, кто собирается нас защищать и каким образом они собираются это делать?
It is not going to do it now either.
Не собирается он этого делать и сейчас.
What are you going to do with him?
– Чего ты с ним делать-то собираешься?
Where were you going to hang that?
– Где ты собираешься его повесить?
“And it looks like it’s going to rain.”
— И кажется, собирается дождь.
Dumbledore was going to question him.
Дамблдор собирается расспросить его.
“Is no one going to say, No you can’t possibly, let me go instead?”
– Что, никто не собирается сказать: “нет-нет, не ходи, давай лучше я пойду”?
“And how are you going to get in there in the first place?”
— Для начала, как ты собираешься туда попасть?
“We were—” Harry began, without any idea what he was going to say.
— Мы… — начал Гарри, совершенно не представляя, что собирается сказать.
“But Rookwood’s going to help him now… he’s on the right track again…”
— Но Руквуд собирается ему помочь… теперь он снова на верном пути…
“He said in his note he was going to destroy it, didn’t he?”
— В оставленной им записке сказано, что он собирается его уничтожить, верно?
He said, “Uh, you’re going to handle it like that when it’s purified too?
— Эх, ничего себе, — говорит он, — вы что же, и с очищенным веществом собираетесь так обращаться?
The carnage that is going on at present will benefit neither side.
Бойня, которая происходит сейчас, не принесет пользы ни одной из сторон.
We see this going on in other Governments around the world.
Мы видим, что это происходит в правительствах других стран мира.
So if it's going on there, it's probably just the tip of the iceberg”.
Если здесь складывается такое положение, то можно себе представить, что происходит в других местах".
But at the local level there will be many who think they know what is going on in their town.
На местном же уровне будет много людей, которым, по их мнению, известно, что происходит в их собственном городе.
And by the way, perhaps the objective of making the wider public more aware of what is actually going on or -- to be more precise -- not going on in the sole global disarmament forum should be enough reason to strengthen the role and position of NGOs in the Conference.
И, кстати, быть может, задача добиться более широкой осведомленности более широкой общественности о том, что происходит или, точнее, не происходит на единственном глобальном разоруженческом форуме, должна стать достаточно веским основанием для укрепления роли и позиции НПО на Конференции.
I hope that in the Bureau meeting we can gain a clearer picture of what is going on in the groups.
Надеюсь, что на заседании Бюро мы получим более четкое представление о том, что происходит в группах.
I am surprised at his extraordinary ability to give an opposite view of what is going on in the field.
Я удивляюсь его поразительной способности высказывать мнение, противоположное тому, что происходит на месте.
I want to know what’s going on and when I’m going to get out of here.
Я хочу знать, что происходит и когда я отсюда выберусь».
“Do you want me to go to the Bloody Baron?”
— Ты хочешь, чтобы я пошел к Кровавому Барону и рассказал ему, что здесь происходит?
“Hi. We’re the guys who are going to be on stage for the Havana scene.” “Oh, hi.
— Привет, это мы должны играть в сцене, которая происходит в Гаване. — А, привет.
“Jordan, would you mind telling us what’s going on in the match?” interrupted Professor McGonagall’s voice.
— Вы не могли бы, Джордан, комментировать то, что происходит на поле, — прервал его голос профессора Макгонагалл.
“We’re going to have to move,” said Harry, thinking hard. “We’ve got to be able to see the Whomping Willow, or we won’t know what’s going on.”
Гарри в задумчивости почесал бровь. — Придется сменить место, чтобы видеть Гремучую иву. Иначе не будем знать, что происходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test