Перевод для "from which he was" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He was later taken to a military hospital, from which he escaped.
Впоследствии его доставили в военный госпиталь, из которого ему удалось бежать.
The Ambassador received minor injuries to his face, from which he has now recovered.
Посол получил незначительные травмы лица, от которых он быстро оправился.
In the Tribunal's view "the Secretary-General has only adopted a policy, from which he can depart.
По мнению Трибунала, <<Генеральный секретарь принял лишь политическое решение, от которого он может отходить.
(d) Voluntarily returns to the country of origin from which he escaped or to which he could not return owing to fear of persecution;
d) добровольно возвращается в страну происхождения, из которой бежал или в которую не мог вернуться из-за боязни репрессий;
No political refugee shall be handed over to a foreign entity or returned forcibly to the country from which he or she has fled;
Ни один политический беженец не выдается иностранной организации или не возвращается насильно в страну, из которой он бежал;
He therefore saw himself as a kind of "justiciary", a hero of violent deeds from which he always emerged the victor.
Поэтому он хотел воссоздать подобную ситуацию и увидеть себя в качестве так называемого "борца за справедливость" и главного героя актов насилия, из которых он всегда выходит победителем.
iii. Compelling the family member by force or threat to engage in any conduct or act from which he has a right to abstain;
iii. принуждение члена семьи с применением силы или угрозы к совершению любого поступка или действия, от которого он имеет право воздержаться;
The claimant is also required to indicate the country from which he or she departed (i.e., Iraq or Kuwait), the departure date and the date of return.
Заявитель также обязан сообщить страну, из которой он выехал (т.е. Ирак или Кувейт), дату отъезда и дату возвращения.
In this particular case, distance learning proved difficult for the author and not at all as good as the education at the school from which he had been excluded.
В рассматриваемом случае заочное обучение оказалось для автора трудным и худшим по качеству по сравнению с образованием, получаемым в школе, из которой он был исключен.
There seems to be a hardship in obliging the proprietor to pay a tax for an untenanted house, from which he can derive no revenue, especially so very heavy a tax.
Обременительным является, по-видимому, принуждение собственника платить налог за необитаемый дом, от которого он не может извлечь никакого дохода, в особенности платить такой очень тяжелый налог.
The operation, in some measure, resembles that of the undertaker of some great work, who, in consequence of some improvement in mechanics, takes down his old machinery, and adds the difference between its price and that of the new to his circulating capital, to the fund from which he furnishes materials and wages to his workmen.
Эта операция до известной степени походит на операцию владельца крупного предприятия, который вследствие какого-либо технического усовершенствования сменяет свои старые машины, и разность между их ценою и ценою новых машин добавляется к своему оборотному капиталу, к тому фонду, из которого он черпает средства для снабжения своих рабочих материалами и для выплаты им заработной платы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test