Перевод для "from which he had" на русский
Примеры перевода
In this particular case, distance learning proved difficult for the author and not at all as good as the education at the school from which he had been excluded.
В рассматриваемом случае заочное обучение оказалось для автора трудным и худшим по качеству по сравнению с образованием, получаемым в школе, из которой он был исключен.
The complainant noted that the assurances were vague and did not, for example, stipulate that he not be sent back to the same prison facility from which he had escaped.
Заявитель отметил, что заверения носили весьма общий характер, и в них, к примеру, не было предусмотрено, чтобы его не направляли в то же пенитенциарное заведение, из которого он совершил побег.
Ninth: Anyone pardoned under the terms of this Decree who subsequently commits a similar crime or deliberate misdemeanour shall receive the punishment from which he had been pardoned.
Девятое: любое лицо, помилованное в соответствии с настоящим декретом, которое впоследствии совершает аналогичное преступление или сознательное правонарушение, будет нести наказание, от которого оно было освобождено по амнистии.
He was then held at the border until transport could be arranged to take him back to his country of origin, the country from which he had arrived or the destination of his choice.
Он задерживается на границе до тех пор, пока не будет организована его перевозка обратно в его страну происхождения, страну, из которой он прибыл, или другую страну по его выбору.
When the author objected to this posting on the grounds that it was inappropriate because, according to the regulations, he could not be given an assignment similar to the one from which he had been removed, his objection was accepted.
Автор отказался от этой должности, обосновав это тем, что, по действующим правилам, он не мог быть назначен на должность, аналогичную той, с которой он был уволен, и его возражения были приняты.
The commission requested Zahra, who had been released in the early hours of 1 February 2010, to accompany it to the place from which he had been abducted, in order to demonstrate that he had been taken from within liberated Lebanese territory.
Комиссия просила Зухру, который был освобожден ночью 1 февраля 2010 года, проводить ее на то место, с которого он был похищен, с тем чтобы продемонстрировать, что он был увезен с освобожденной ливанской территории.
Sending him back to the prison from which he had escaped, together with the fact that a guard of that prison had lost his life and the complainant's accomplices had never been identified, would expose him to a personal risk.
Возвращение его в тюрьму, из которой он совершил побег, наряду с тем фактом, что один из охранников этой тюрьмы погиб, а соучастники заявителя так и не были установлены, подвергало его личной опасности.
He also submitted that the State party had failed to enquire after his well-being before 20 August 2007, though it was aware of his concerns and of the risks entailed in being returned to the same prison facility from which he had escaped.
Он также утверждал, что государство-участник не справлялось о его самочувствии до 20 августа 2007 года, хотя оно было осведомлено о его опасениях и опасности, обусловленной его возвращением в то же пенитенциарное учреждение, из которого он совершил побег.
At that meeting, the complainant reportedly expressed concern about his safety, given that he was being sent back to the prison from which he had escaped. On 20 August 2007, consular officials asked the Human Rights Commission of the State of Zacatecas to send representatives to visit the complainant.
В ходе этой встречи заявитель, как сообщается, выразил обеспокоенность в связи со своей безопасностью ввиду того, что его направляли в ту же тюрьму, из которой он совершил побег. 20 августа 2007 года сотрудники консульской службы просили Комиссию по правам человека штата Сакатекас направить представителей для посещения заявителя.
Moreover, he submitted that the seriousness of the crime with which he was charged, the fact that those responsible for committing the crime at the time of his escape had not been arrested and the prospect of being sent back to the prison from which he had escaped would expose him to a foreseeable, real and personal risk of torture in Mexico.
Помимо этого, он заявил, что тяжесть вменявшегося ему в вину преступления, тот факт, что лица, виновные в совершении преступления во время его побега, не были арестованы, и перспектива возвращения в тюрьму, из которой он бежал, создадут для него предсказуемую, реальную и личную опасность быть подвергнутым пыткам в Мексике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test