Перевод для "forced on" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We are forced to act.
Мы вынуждены действовать.
He is forced to flee.
Он вынужден бежать.
They are forced to flee.
Они вынуждены спасаться бегством.
Forced to sign a statement.
Были вынуждены подписать протокол.
They were forced to retreat when confronted with the Iranian forces.
Столкнувшись с иранскими силами, они были вынуждены отступить.
Millions of children are forced to work.
Миллионы детей вынуждены работать.
Two million are forced into prostitution.
Два миллиона вынуждены заниматься проституцией.
As a result, the author was forced to resign.
В результате автор была вынуждена уволиться.
Israel was forced to withdraw.
Израиль был вынужден вывести свои силы.
The remaining families were forced to flee.
Остальные семьи были вынуждены бежать.
By giving me Arrakis, His Majesty is forced to give us a CHOAM directorship . a subtle gain.
Отдав нам Арракис, Его Величество вынужден тем самым отдать нам и голос в Директорате КООАМ… а это уже кое-что.
He had thought he knew Dumbledore quite well, but ever since reading this obituary he had been forced to recognize that he had barely known him at all.
Он думал, будто хорошо знает Дамблдора, но уже при первом прочтении некролога вынужден был сказать себе, что не знает о нем почти ничего.
He was thinking of Dobby: Every time he had tried to do something the Malfoys wouldn’t like, the house-elf had been forced to start beating himself up.
Он подумал о Добби — тот, стоило ему совершить что-то, что хоть чуточку не понравилось бы Малфоям, был вынужден наказывать себя отчаянным самобичеванием.
and I consider those always to have need of others who cannot show themselves against the enemy in the field, but are forced to defend themselves by sheltering behind walls.
нуждающимся в помощи я называю тех, кто не может выйти против неприятеля в поле и вынужден обороняться под прикрытием городских стен.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
“Here’s another one you’ve convinced, Harry!” said Hermione excitedly. “Having read your side of the story, I am forced to the conclusion that the Daily Prophet has treated you very unfairly… little though I want to think that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned, I am forced to accept that you are telling the truth… Oh, this is wonderful!”
— А вот еще один, которого ты убедил, Гарри! — возбужденно воскликнула Гермиона. — «Прочтя Вашу версию этой истории, я был вынужден заключить, что «Пророк» обошелся с Вами крайне несправедливо… Хотя мне очень не хочется верить в возвращение Того-Кого-Нельзя-Называть, я вынужден признать, что Вы говорите правду…» Да это же просто чудесно!
said she, “it is very hard to think that Charlotte Lucas should ever be mistress of this house, that I should be forced to make way for her, and live to see her take her place in it!”
— Подумайте, мой дорогой, — сказала она, — как тяжело сознавать, что Шарлотта Лукас когда-нибудь окажется здесь хозяйкой. Я увижу ее на своем месте и вынуждена буду убраться восвояси!
And having committed this prime error, he was obliged to follow it up, so much so that, to put an end to the ambition of Alexander, and to prevent his becoming the master of Tuscany, he was himself forced to come into Italy.
Совершив первую ошибку, он вынужден дальше идти тем же путем, так что ему пришлось самому явиться в Италию, чтобы обуздать честолюбие Александра и не дать ему завладеть Тосканой.
Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware;
Несмотря на то, что своим придирчивым оком он обнаружил не одно отклонение от идеала в ее наружности, он все же был вынужден признать ее необыкновенно привлекательной.
After putting four successive classes in detention and failing to discover their secret, she was forced to give up and allow the bleeding, swooning, sweating and vomiting students to leave her classes in droves.
Оставив после уроков четыре класса подряд и ровно ничего этим не добившись, она была вынуждена отказаться от репрессий и позволить мокрым от пота, мертвенно-бледным и окровавленным ученикам покидать ее занятия целыми толпами.
It must be forced upon everyone, whether welcome or not.
Она должна быть навязана каждому, хочет он того или нет.
The force of arms cannot impose a lasting peace.
Прочный мир нельзя навязать силой оружия.
A durable solution could not be imposed by force or unilateral actions.
Долговременное решение не может быть навязанным силой или односторонними мерами.
Emancipation is a process that cannot be forced on individuals.
Эмансипация -- это процесс, который невозможно навязать людям.
It cannot be forced on the unwilling or the intimidated.
Его нельзя навязать силой тому, кто к нему не стремится или кто является объектом запугивания.
However, it is clear that political will cannot be forced upon member States.
Однако ясно, что нельзя навязать политическую волю государствам-членам.
Consensus had been within the Committee's reach, but the vote had been forced upon it.
Комитет мог достичь консенсуса, однако ему было навязано голосование.
This was an identity that could not be forced onto people, but one that they must adopt themselves.
Это чувство не может быть навязано народу, поскольку он должен развить его самостоятельно.
The amendments forced upon us have practically no relevance to the matter at hand.
Навязанные нам поправки практически не имеют отношения к рассматриваемому вопросу.
Centrally planned economies did not arise spontaneously, but were imposed by force on resisting populations.
Централизованное плановое хозяйство не возникло самостоятельно, а было навязано сопротивляющемуся населению.
They should think it wasn't forced on them.
Они должны думать, что это не было им навязано.
The name Haeshin Group forced on me, Hong Tae Seong.
Имя, навязанное владельцами "Хэсин Груп", - Хон Тхэ Сон.
I know this job was forced on you, but you were great.
Я знаю, что эта работа была навязана тебе, но ты была великолепна.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a rule.
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
Why should modern affairs be modelled on an arrangement forced on people by the church and state during feudal times?
Почему современные отношения должны моделироваться порядками которые были навязаны людям церковью в эпоху феодализма.
Fudge passed this ‘Educational Decree’ and forced her on us!
Фадж провел этот декрет и навязал ее!
He blamed my mother and the compact forced on him to place a Bene Gesserit on the throne.
Он обвинял мою мать и навязанное ему соглашение, обязавшее его возвести на трон сестру Бене Гессерит;
Summing up his historical analysis, Engels says: "The state is, therefore, by no means a power forced on society from without;
Государство — говорит Энгельс, подводя итоги своему историческому анализу, — никоим образом не представляет из себя силы, извне навязанной обществу.
But when, in March 1871, a decisive battle was forced upon the workers and they accepted it, when the uprising had become a fact, Marx greeted the proletarian revolution with the greatest enthusiasm, in spite of unfavorable auguries.
Но когда в марте 1871-го года рабочим навязали решительный бой и они его приняли, когда восстание стало фактом, Маркс с величайшим восторгом приветствовал пролетарскую революцию, несмотря на плохие предзнаменования.
And this in Germany, where a violent collision — which may, after all, be forced on the people — would at least have the advantage of wiping out the servility which has penetrated the nation's mentality following the humiliation of the Thirty Years' War.
И это говорится в Германии, где насильственное столкновение, которое ведь может быть навязано народу, имело бы по меньшей мере то преимущество, что вытравило бы дух холопства, проникший в национальное сознание из унижения тридцатилетней войны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test