Перевод для "forbids" на русский
Forbids
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Islam also forbids this practice.
Запрещает его и Ислам.
Article 21 forbids the taking of hostages.
Статья 21 запрещает захват заложников.
The Law forbids discriminatory behavior in all of the following:
Закон запрещает дискриминацию при всех следующих действиях:
Islam forbids the unjust killing of human beings.
Ислам запрещает несправедливо убивать людей.
International law clearly forbids such brutality.
Международное право четко запрещает такие акты жестокости.
A law forbidding torture did not yet exist despite Israel’s international commitments to forbid torture.
Закона, запрещающего пытки, до сих пор не существует, несмотря на международные обязательства Израиля о запрещении пыток.
There is no General Assembly resolution that specifically forbids such a compilation.
Резолюции Генеральной Ассамблеи, непосредственно запрещающей составление такой подборки, не существует.
(b) Reinstating the provision that forbids the extension of provisional detention;
b) восстановления положения, запрещающего продление предварительного заключения;
There is no law or decision forbidding the expulsion from a house.
362. Какое-либо законодательство или решение, запрещающее выселение из дома, отсутствует.
Texas forbids discrimination in the provision of emergency medical services.
Законодательство Техаса запрещает дискриминацию при оказании срочной медицинской помощи.
- No,I forbid it.No,I forbid it.
- Нет, я тебе запрещаю. Запрещаю.
- I forbid you.
- Я тебе запрещаю.
- Well, God forbid...
- Ну, Бог запрещает...
God forbid, Dianne.
Бог запрещает, Диана.
Dominus forbids injury.
Хозяин запрещает раны.
I forbid fighting.
Я запрещаю драться.
Michael forbids it.
Майкл запрещает это.
Who said forbid?
Кто сказал, запрещать?
Francine, I forbid it.
Франсин, я запрещаю.
Jack, I forbid it.
- Джек, я запрещаю.
I forbid you to ask him, Fred.
— Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред.
I forbid you to tell the boy anything!
Я запрещаю вам что-либо рассказывать мальчику!
I FORBID YOU!” yelled Uncle Vernon in panic.
Я ВАМ ЗАПРЕЩАЮ! — нервно заверещал дядя Вернон.
You might even have ruined yourself, and, besides, Dunechka kept forbidding me;
Пожалуй, еще себя погубить, да и Дунечка запрещала;
Because honour, decorum, prudence, nay, interest, forbid it.
— Потому что честь, приличие, благоразумие, наконец, собственная ваша выгода запрещают вам это сделать!
“I forbid you to call anyone ‘blood traitor’ or ‘Mudblood,’” growled Harry.
— Я запрещаю тебе называть кого бы то ни было «осквернителем крови» и «грязнокровкой»! — рявкнул Гарри.
“I wish I had a daughter so I could forbid her to marry one…” “You wouldn’t need to,” said Ford.
– Жаль, у меня нет дочери, а то я запретил бы ей выходить за него замуж… – Тебе не пришлось бы ничего запрещать, – отозвался Форд.
It is even to be found, where we should least of all expect to find it, in some old Scotch acts of Parliament, which forbid under heavy penalties the carrying gold or silver forth of the kingdom.
Проявления такой политики встречаются даже там, где мы меньше всего могли бы ожидать этого, а именно в некоторых старинных законах шотландского парламента, которые запрещают под угрозой строгих кар вывоз золота и серебра из королевства.
“Dobby—this is an order—get back down to the kitchen with the other elves and, if she asks you whether you warned me, lie and say no!” said Harry. “And I forbid you to hurt yourself!” he added, dropping the elf as he made it over the threshold at last and slammed the door behind him.
— Добби! Это приказ: возвращайся обратно на кухню к другим эльфам, а если она спросит, не предупреждал ли ты меня, соври, что нет! — сказал Гарри. — И я запрещаю тебе себя истязать! — добавил он и отпустил эльфа, наконец-то переступив порог и захлопнув за собой дверь.
возбранять
гл.
Ensure funding agencies have effective policies forbidding awards to organizations unless they can demonstrate that the expectations placed upon them have been met
Обеспечить, чтобы финансирующие учреждения имели эффективную политику, возбраняющую выделение фондов организациям, которые не могут продемонстрировать, что возлагаемые на них надежды оправдываются
Let the little children to come unto Me and do not forbid them. For of such is the kingdom of God.
Пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God... verily I say unto you, whosoever shall not...
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им; ибо таковых есть Царствие Божие.
Under the AP, a state could forbid access to a facility, but should allow the IAEA to take samples all around it as a substitute for visual verification.
В рамках ДП государство может запретить доступ к объекту, но должно позволять МАГАТЭ брать пробы вокруг него вместо визуальной проверки.
As for Jerusalem, the report indicated that Israel was encouraging the construction of settlements while forbidding construction by the Arab residents of Jerusalem. (The Jerusalem Times, 25 November 1994)
Что касается Иерусалима, то в докладе отмечалось, что, поощряя строительство поселений, Израиль не позволяет арабскому населению Иерусалима вести какое-либо строительство. ("Джерузалем таймс", 25 ноября 1994 года)
The Council intends to develop requirements for businesses to observe the legal age for the use of alcohol, not to expose their underage employees to alcohol and to forbid selling alcohol to minors.
Совет также намерен разработать требования для предприятий в целях соблюдения ими юридического возраста потребления алкоголя, не позволять несовершеннолетним работникам употреблять алкоголь и запретить продажу его малолетним лицам.
It is essential that the Tribunal continue to have adequate personnel to perform its work, a requirement seriously threatened by the current hiring freeze, which not only limits the Tribunal's ability to take on new staff to meet its increasing workload, but also forbids hiring even to replace essential personnel who leave the Tribunal.
Важно, чтобы Трибунал попрежнему имел достаточно персонала для осуществления своей работы, а удовлетворение этой потребности находится под серьезной угрозой ввиду действующего в настоящее время моратория на набор персонала, который не только ограничивает возможности Трибунала в плане найма новых сотрудников для выполнения возросшего объема работ, но и не позволяет нанять сотрудников даже для замены основных сотрудников, покидающих Трибунал.
Also essential is that the Tribunal continue to have adequate personnel to perform its work, a requirement seriously threatened by the current hiring freeze that not only limits the Tribunal's ability to take on new staff to meet its increasing workload, but also forbids hiring even to replace essential personnel who leave the Tribunal.
Также необходимо, чтобы Трибунал и впредь располагал надлежащим числом сотрудников для осуществления его работы, но решить эту задачу весьма непросто в связи с действующим в настоящее время мораторием на набор персонала, который не только ограничивает возможности Трибунала принимать на работу новых сотрудников с целью решить проблему увеличения рабочей нагрузки, но и не позволяет набирать персонал даже для замены основных сотрудников Трибунала, которые увольняются со своих должностей.
- Oh, modesty forbids.
Им не позволяет скромность.
God forbid that should happen.
Господь не позволяет подобного.
Modesty forbids, Chief-Inspector.
Скромность не позволяет, старший инспектор.
God forbid he should die.
Господь не позволяет ему умереть
My health, or, rather, the lack of it, forbids me.
Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
Oh, God forbid you could discuss the jumbles.
O, Бог не позволяет вам рассуждать про "Jumbles".
Modesty forbids me to agree with you, sir.
Скромность не позволяет мне согласиться с вами, сэр. Но да.
One of my parishioners, whose name my duty forbids me to tell you, committed the burglary.
Один из моих прихожан, чье имя мой долг не позволяет мне назвать, совершил ограбление.
You know, decorum forbids me from showing my emotions during an interview such as this one, but I assure you, on the inside, I am doubled over with laughter.
Знаете, манеры не позволяют мне проявлять эмоции во время допроса, но, уверяю вас, я сейчас готов рассмеяться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test