Примеры перевода
The deeply disturbing events of 11 September will remain etched in our memories for a long time.
Глубоко тревожные события 11 сентября надолго останутся запечатленными в нашей памяти.
The images of Chernobyl will stay with me a long time.
Впечатления от посещения Чернобыля надолго останутся в моей памяти.
Differences in social and economic advancement will persist for a long time.
Разность уровня социально-экономического развития сохранится надолго.
There might be a dispute as to whether a wrongful act was committed, but a settlement of that dispute might take a long time.
Может возникнуть спор относительно того, было ли совершено противоправное деяние, однако урегулирование этого спора может затянуться надолго.
Although he is leaving us soon, our memory of the time we spent together with him in the CD will remain with us for a long time to come.
И хотя он вскоре покинет нас, мы надолго сохраним память о том времени, что мы провели с ним на Конференции по разоружению.
6. The panel based their discussions on the understanding that indigenous deminers will be the main tool in demining for a long time to come.
6. При обсуждении этого вопроса группа исходила из того, что в будущем местные специалисты по разминированию надолго станут основной силой, обеспечивающей разминирование.
Unfortunately, the process can sometimes take a long time, as we have seen in the case of Liberia, and sometimes it can take far too much time, as in the case of the Balkans.
К сожалению, этот процесс может быть длительным, как мы видели на примере Либерии, и порой может затянуться надолго, как в случае Балкан.
People prefer to buy salt in large quantities to last a long time, rather than iodized salt, which is sold in small packets.
Люди предпочитают покупать соль в больших количествах, которой хватает надолго, чем йодированную соль, расфасованную в небольшие пакеты.
This is the very purpose of the START process, to which your country, Mr. President, and the Russian Federation are and will remain committed for a long time ahead.
Именно в этом и состоит цель процесса СНВ, в который Ваша страна, г-н Председатель, и Российская Федерация включились надолго.
"Never again" - the phrase he spoke from this rostrum only 17 days before his tragic passing - will give pause to many peace-loving Burundians for a long time.
Слова "никогда более", произнесенные им с этой трибуны всего за 17 дней до его трагической смерти, надолго запомнятся многим миролюбивым бурундийцам.
Finally you begin moving your lips and talking to yourself, sometimes freeing one hand and declaiming, and finally you stop in the middle of the street for a long time.
Наконец, начинаете шевелить губами и разговаривать сами с собой, причем иногда вы высвобождаете руку и декламируете, наконец, останавливаетесь среди дороги надолго.
It is not surprising that opportunist views on the state, so persistently repeated, were absorbed by the German Social-Democrats, especially as Engels' revolutionary interpretations had been safely pigeon-holed, and all the conditions of life were such as to "wean" them from revolution for a long time.
Неудивительно, что столь упорное повторение оппортунистических рассуждений о государстве впитывалось немецкой социал-демократией, особенно когда революционные разъяснения Энгельса клались под спуд, а вся жизненная обстановка надолго «отучала» от революции. 
The health services and personnel have been in short supply for a long time.
Уже долгое время существует острая нехватка медицинского персонала и недостаток медицинского обслуживания.
This process will take a long time.
Этот процесс займет долгое время.
These questions have been with us for a long time.
Эти вопросы уже долгое время остаются без ответа.
It has obviously been around for a long time.
Оно ведь явно циркулирует здесь уже долгое время.
For a long time, the civil service employed only men.
Долгое время она оставалась уделом мужчин.
Most of them may remain a mirage for a long time.
Большинство из них еще на долгое время останутся миражем.
Those steps will impede recovery for a long time to come.
Эти шаги будут тормозить восстановление еще долгое время.
Reconciliation had been blocked for a long time by the parallel structures.
Параллельные структуры на долгое время заблокировали примирение.
Building facades have not been repainted and repaired for a long time.
Фасады зданий долгое время не перекрашивались и не ремонтировались.
Walmart has for a long time resisted the creation of trade unions.
Волмарт долгое время сопротивлялась созданию профсоюзов.
We've been after this guy for long time.
Мы долгое время следили за этим парнем.
They were for a long time barely tolerated by it.
оно долгое время лишь терпело их.
It was the first time he had felt fully connected to the outside world for a long time.
Впервые за долгое время у него появилась связь с внешним миром.
The tax upon silver continued for a long time to be a fifth of the gross produce.
Пошлина с серебра еще долгое время оставалась в размере одной пятой валовой добычи;
For a long time nobody said anything as Ford gazed at Zaphod with a mind suddenly full of worry.
Долгое время они молчали. Форд смотрел на Зафода с возрастающим беспокойством.
There wasn’t any party, of course, and we talked a long time.
Разумеется, никакого приема в мою честь они устраивать не стали, мы просто долгое время проговорили.
For a long time after his rescue, Buck did not like Thornton to get out of his sight.
Еще долгое время после своего спасения Бэк беспокоился, когда не видел вблизи Торнтона.
For a long time, though I certainly did my best to listen, I could hear nothing but a low gattling;
Долгое время, несмотря на все старания, я не слышал ничего, кроме невнятного говора.
In England, gold was not considered as a legal tender for a long time after it was coined into money.
В Англии золото долгое время после того, как стали чеканить золотую монету, не признавалось законным платежным средством.
The judicial authority of such a sovereign, however, far from being a cause of expense, was for a long time a source of revenue to him.
Как бы то ни было, а судебная власть такого государя не только не была причиной расходов, но долгое время была источником его дохода.
After what seemed like a long time, he became aware that he was kneeling upon something hard and looked down.
Прошло долгое время, прежде чем он заметил, что упирается коленями во что-то жесткое, и опустил на них взгляд.
22. For a long time generational cleavages were neglected.
22. Возрастная разобщенность игнорировалась в течение длительного времени.
The aerodrome has not been renovated and has not been in use for a long time.
Аэродром не обновлялся и не использовался в течение длительного времени.
The Small House Policy has been in operation for a long time.
Политика в данной области действует в течение длительного времени.
For a long time, it had been afraid to debate policy.
В течение длительного времени Организация опасалась вести споры о политике.
States will be the custodians of foreign relations for a long time to come.
Государства еще в течение длительного времени будут определять характер международных отношений.
The Swiss currency has also for a long time been a strong currency.
Кроме того, швейцарская национальная валюта в течение длительного времени была сильной.
The effects of such treatment remain and are to be seen even after a very long time.
Следы подобного обращения сохраняются и заметны после пыток даже в течение длительного времени.
This initiative has, for a long time, enjoyed the support of the United Nations.
Эта инициатива в течение длительного времени пользуется поддержкой Организации Объединенных Наций.
For a long time the existence of anonymous passbooks has been criticized.
В течение длительного времени подвергалось критике существование анонимных банковских расчетных книжек.
It is safe to say that torture has been practised in Iran for a very long time.
Вполне обоснованно можно утверждать, что пытки применяются в Иране в течение длительного времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test