Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
External: meetings with the External Auditor.
Внешняя координация: встречи с внешним ревизором.
External: periodic meetings with the External Auditor.
Внешняя координация: периодические совещания с Внешним ревизором.
External: regular communication with the External Auditor.
Внешняя координация: регулярные контакты с Внешним ревизором.
External: periodic meeting with the External Auditors.
Внешняя координация: периодические встречи с внешними ревизорами.
A number of specific external measures were agreed upon in the following areas: external trade (discussed above); external finance; and external debt.
Был согласован ряд конкретных мер внешней поддержки в следующих областях: внешняя торговля (обсуждалось выше); внешнее финансирование; и внешняя задолженность.
External evaluations consist of mandated and discretionary external evaluations.
Внешние оценки включают обязательные и факультативные внешние оценки.
44. External defects and disorders can be detected externally.
44. Внешние дефекты и нарушения поддаются внешнему обнаружению.
The latter is particularly sensitive to external volatility and external threats.
Эти рынки особенно подвержены внешним колебаниям и внешним рискам.
External constraints: No specific external constraints identified.
Внешние ограничительные факторы: Никаких конкретных внешних ограничительных факторов не выявлено.
External debt: the HKSAR Government does not incur external debts.
Внешний долг: Правительство ОАРГ внешних долгов не имеет.
External control mode.
Режим внешнего управления.
- No external outbreak.
- Нет внешних проявлений.
Close external door.
- Закрыть внешнюю дверь.
External battery pack.
Внешний источник питания.
It wasn't external.
Это не было внешним.
No external distractions.
Никаких внешних отвлекающих факторов.
Not externally, of course.
Не внешне, конечно.
- Switch to the external.
- Перевключите на внешное.
Who's the external enemy?
Кто внешний враг?
There's no external injuries.
- Внешних повреждений нет.
you must replace the idealist line of your philosophy (from sensations to the external world) by the materialist line (from the external world to sensations);
надо идеалистическую линию вашей философии (от ощущений к внешнему миру) заменить материалистической (от внешнего мира к ощущениям);
He achieved an internal as well as external economy.
Он получал хорошую закалку, и внешнюю и внутреннюю.
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
The sophism of idealist philosophy consists in the fact that it regards sensation as being not the connection between consciousness and the external world, but a fence, a wall, separating consciousness from the external world—not an image of the external phenomenon corresponding to the sensation, but as the “sole entity.”
Софизм идеалистической философии состоит в том, что ощущение принимается не за связь сознания с внешним миром, а за перегородку, стену, отделяющую сознание от внешнего мира, — не за образ соответствующего ощущению внешнего явления, а за «единственно сущее».
Are not these “processes” connected with an exchange of matter between the “organism” and the external world? Could this exchange of matter take place if the sensations of the particular organism did not give it an objectively correct idea of this external world?
Не связаны ли эти «процессы» с обменом веществ между «организмом» и внешним миром? Мог ли бы происходить этот обмен веществ, если бы ощущения данного организма не давали ему объективно правильного представления об атом внешнем мире?
(i.e., the physical, the external world, matter) are regarded as identical with sensations, for this is sheer Berkeleianism.
физическое, внешний мир, материю), ибо это есть не что иное, как берклианство.
118.) For every scientist who has not been led astray by professorial philosophy, as well as for every materialist, sensation is indeed the direct connection between consciousness and the external world; it is the transformation of the energy of external excitation into a state of consciousness.
118). Для всякого естествоиспытателя, но сбитого с толку профессорской философией, как и для всякого материалиста, ощущение есть действительно непосредственная связь сознания с внешним миром, есть превращение энергии внешнего раздражения в факт сознания.
I got very bored and depressed, so I went and plugged myself in to its external computer feed.
Мне было очень скучно и грустно, и я пошел и подключился к его внешнему терминалу.
And further: “Sensation is the foundation of mental life; it is its immediate connection with the external world” 240).
Или еще: «Ощущения составляют основу жизни сознания, непосредственную его связь с внешним миром» (240).
A man with even a bit of development and experience will certainly try to admit as far as possible all the external and unavoidable facts;
Чуть-чуть же человек развитой и бывалый, непременно и по возможности старается сознаться во всех внешних и неустранимых фактах;
What if it's just externals?
Что если это лишь внешность?
I'm not into that... that whole external beauty thing, you know.
Я не очень-то обращаю внимание на внешность.
My external appearance and my inner world... They are in complete symbiosis.
Моя внешность и мой внутренний мир... находятся в полной гармонии.
The areas are interrelated and the policies formulated need to be tailored to changing domestic and external circumstances.
Эти области являются взаимоувязанными, и формулируемая политика должна подгоняться под меняющиеся внутренние и внешние обстоятельства.
219. The second most numerous group of causes includes inborn defects and external reasons.
219. Вторая по численности группа причин смерти включает врожденные пороки и внешние обстоятельства.
Today, we are being compelled to regroup our forces and resources, and we are doing this under the influence of external circumstances.
Сегодня мы вынуждены перегруппировать свои силы и ресурсы, и мы это делаем под влиянием внешних обстоятельств.
One delegation, speaking on behalf of a group, said that this was due to external circumstances outside the control of the Committee.
Одна делегация высказала мнение о том, что это связано с рядом внешних обстоятельств, не зависящих от самого Комитета.
10. This improved growth performance was due more to successful national policies than to external circumstances.
10. Указанное улучшение показателей роста было обусловлено в большей степени успешной национальной политикой, чем внешними обстоятельствами.
In a few instances, because of external circumstances, there is little progress to report or a different approach has been taken to that recommended.
В ряде случаев в силу внешних обстоятельств не удалось добиться существенных успехов или же был принят подход, отличный от рекомендованного.
Many of the problems faced by the railways are driven by changes in its external environment, in particular in the economic conditions and structure in the CEECs.
Многие проблемы на железных дорогах обусловлены внешними обстоятельствами, в частности изменением экономической ситуации и структуры в СЦВЕ.
Due to external shocks in 2007 and 2008, the worst impact was the increase in international food and energy prices.
Наиболее серьезным последствием внешних обстоятельств в 2007 и 2008 годах стало повышение международных цен на продовольственные товары и энергоносители.
It concludes that to facilitate adequate responses, policies need to be flexible and tailored to changing domestic and external circumstances.
В нем делается вывод о том, что для содействия адекватным мерам реагирования политика должна быть гибкой и приспособленной к меняющимся внутренним и внешним обстоятельствам.
728. In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history.
728. В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории.
Preexisting condition, but death brought on by external circumstances.
Предрасположенность естественная, но к смерти привели внешние обстоятельства.
X-13 has come to the conclusion, sir, and I support that analysis, that all external circumstances heavily incriminate Sellwood.
X-13 пришел к заключению, сэр, и я согласен с его анализом, что все внешние обстоятельства явно указывают на Селлвуда.
6.5.4.2.2 The competent authority may permit the selective testing of IBCs which differ only in minor respects from a tested type, e.g. with small reductions in external dimensions.
6.5.4.2.2 Компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний тех КСГМГ, которые по сравнению с испытанным типом имеют лишь несущественные отличия, например немного уменьшенные наружные размеры.
6.5.4.2.2 The competent authority may [permit] authorize the selective testing of IBCs which differ only in minor respects from a tested type, e.g. with slight [small] reductions in the external dimensions.
6.5.4.2.2 Компетентный орган может [разрешить] потребовать проведение выборочных испытаний тех КСГМГ, которые по сравнению с испытанным типом имеют лишь несущественные отличия, например незначительно [немного] уменьшенные наружные размеры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test