Перевод для "exercising" на русский
гл.
- осуществлять
- проявлять
- тренироваться
- выполнять
- упражняться
- использовать
- тренировать
- упражнять
- развивать
- беспокоиться
- обучаться
- проводить учение
- пользоваться
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- осуществлять
- проявлять
- тренироваться
- выполнять
- упражняться
- использовать
- развивать
- беспокоиться
- обучаться
- проводить учение
- пользоваться
гл.
Israel has exercised -- and will continue to exercise -- our right to self-defence.
Израиль осуществлял и будет и далее осуществлять свое право на самооборону.
Argentina has exercised and will continue to exercise that authority in accordance with international law.
Аргентина осуществляла и будет по-прежнему осуществлять такие полномочия в соответствии с международным правом.
Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.
Эти организации не осуществляют свое право голоса, если таковое осуществляется их государствами-членами, и наоборот.
In response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence.
В ответ на такие нападения Израиль осуществляет и будет и впредь осуществлять свое право на самооборону.
States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively.
Государства могут индивидуально выбирать: не осуществлять все свои права или же осуществлять эти права коллективно.
States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively.
Государства могут самостоятельно сделать выбор: осуществлять не все свои права или осуществлять эти права совместно.
They're just exercising their First Amendment rights.
Они просто осуществляют свои права, предусмотренные Первой поправкой.
I am simply exercising my rights as an honored widow.
Я просто осуществляю свои права честной вдовы.
Liability is outweighed by the Loebs' right to exercise their religion.
Ответственность первешивает право Лоебов осуществлять их религию
You feel entitled to exercise dominance over another person's life.
Вы чувствуете, вправе осуществлять господство над жизнь другого человека.
The point of having power is to exercise it in all its forms.
Пунктик наличия власти - это осуществлять ее во всех ее формах.
People of Port Gamble, get your guns and your bombs and start exercising your God-given right to exercise your God-given right.
Люди Порт Gamble, берите оружие и начинайте осуществлять данное вам вашим Богом право.
I wear that in order to exercise total control over my body and mind.
И ношу монитор, чтобы осуществлять полный контроль над своим телом и разумом.
Somebody with his compulsion can't go that long without exercising control over his collection.
Люди с подобной озабоченностью не могут так долго не осуществлять контроль над своей коллекцией.
And despite me trying to dissuade her, she has decided to exercise that control.
И несмотря на то, что я пытаюсь отговорить её, она решила осуществлять этот контроль.
Meanwhile, real power was elsewhere - hidden away behind the stage, exercised without anyone seeing it.
Между тем, реальная власть находилась в ином месте, спрятанная за сценой, осуществляемая без чьего-либо присмотра.
An extraneous jurisdiction of this kind, besides, is liable to be exercised both ignorantly and capriciously.
Помимо того, подобного рода посторонняя власть легко может осуществляться невежественно и произвольно.
In its nature it is arbitrary and discretionary, and the persons who exercise it, neither attending upon the lectures of the teacher themselves, nor perhaps understanding the sciences which it is his business to teach, are seldom capable of exercising it with judgment.
По своей природе она произвольна и безапелляционна, и лица, осуществляющие ее, не присутствуя сами на лекциях преподавателя и не понимая, может быть, наук, которые он должен преподавать, редко способны осуществлять эту власть с надлежащим пониманием.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
Parliament in attempting to exercise its supposed right, whether well or ill grounded, of taxing the colonies, has never hitherto demanded of them anything which even approached to a just proportion to what was paid by their fellow subjects at home.
Парламент в своих попытках осуществлять свое предполагаемое право, хорошо или плохо обоснованное, еще ни разу до сих пор не требовал от них чего-либо, что хотя бы приближалось к той доле, которую платили их сограждане на родине.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
гл.
(b) Staff members shall exercise the same care in incurring expenses that a prudent person would exercise if travelling on personal business.
b) Сотрудники, расходуя средства, должны проявлять такую же осмотрительность, какую проявлял бы рачительный человек, путешествуя по личным делам.
We believe that some caution should be exercised.
Мы считаем, что надо проявлять определенную осторожность.
In parallel, the Army would have to exercise restraint.
Армия при этом должна проявлять сдержанность.
The Board concurred with the need for caution to be exercised.
Комиссия согласилась с необходимостью проявлять осторожность.
- Restraint is exercised, including in the acquisition of arms.
- проявляется сдержанность, в том числе в приобретении оружия.
A warning was issued to residents to exercise extra caution.
Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность.
You know that pretty girls must exercise caution.
Вы уже знаете, что красивые девушки должны проявлять осторожность
If we're to succeed, we must exercise the utmost caution, do you understand?
Если мы хотим добиться успеха, мы должны проявлять максимальную осторожность, ты понимаешь?
Residents in remote or rural areas and families with an only child should exercise extreme caution in the coming days.
Жители отдаленных или сельских домов семьи с единственным ребенком должны в ближайшее время проявлять крайнюю осторожность.
Ireland feel bound to urge the media to exercise restraint and caution in reporting the details of this case.
Из-за широкого резонанса, который приобрело это событие в связи с арестом Пола Спектора, полиция Северной Ирландии считает себя обязанной призвать СМИ проявлять сдержанность и деликатность в освещении его обстоятельств.
In '05, you joined the agency and trained at the Farm, scored in the top 10% of your class, and displayed particular... creativity in hand-to-hand combat and evasive driving exercises.
В 2005 присоединились к агентству и тренировались на Ферме, по оценкам входили в топ 10% вашего класса и проявляли специфическую... креативность в рукопашном бое и упражнениях по уходу от погони.
In every profession, the exertion of the greater part of those who exercise it is always in proportion to the necessity they are under of making that exertion.
В любой профессии старательность большинства тех, кто занимается ею, всегда соответствует необходимости для них проявлять ее.
A family which exercised great hospitality would be taxed much more lightly than one who entertained fewer guests.
Семейство, проявляющее большое гостеприимство, облагалось бы гораздо легче, чем семейство, принимающее меньше гостей.
From the insolence of office, too, they are frequently indifferent how they exercise it, and are very apt to censure or deprive him of his office wantonly, and without any just cause.
Нередко высокомерие, обусловленное их положением, делает их индифферентными к отправлению обязанностей, и они проявляют большую склонность делать преподавателю выговоры или легкомысленно и без всякой основательной причины отрешать его от должности.
But except in what related to military exercises, the state seems to have been at no pains to form those great abilities, for I cannot be induced to believe that the musical education of the Greeks could be of much consequence in forming them.
Но, за исключением военного дела, государство, по-видимому, не проявляло особых забот для развития этих способностей; в самом деле, я не могу поверить, чтобы музыкальное образование греков имело большое значение в этом отношении.
In the capital his presence overawes more or less all his inferior officers, who in the remoter provinces, from whence the complaints of the people are less likely to reach him, can exercise their tyranny with much more safety.
В столице его присутствие более или менее сдерживает всех его низших чиновников, которые в более отдаленных провинциях, откуда жалобы народа нелегко могут дойти к нему, имеют возможность с большей безнаказанностью проявлять свою тиранию.
because the people loved peace, and for this reason they loved the unaspiring prince, whilst the soldiers loved the warlike prince who was bold, cruel, and rapacious, which qualities they were quite willing he should exercise upon the people, so that they could get double pay and give vent to their own greed and cruelty.
Народ желал мира и спокойствия, поэтому предпочитал кротких государей, тогда как солдаты предпочитали государей воинственных, неистовых, жестоких и хищных — но только при условии, что эти качества будут проявляться по отношению к народу, так, чтобы самим получать двойное жалованье и утолять свою жестокость и алчность.
Though the rustic hospitality constantly exercised by the great land-holders may not, to us in the present times, seem consistent with that order which we are apt to consider as inseparably connected with good economy, yet we must certainly allow them to have been at least so far frugal as not commonly to have spent their whole income.
Хотя деревенское гостеприимство, которое постоянно проявляли крупные землевладельцы, может казаться нам в настоящее время несовместимым с порядком, который мы склонны считать неразрывно связанным с надлежащей экономией, однако мы, несомненно, должны признать, что они были по крайней мере настолько бережливы и умеренны, что не всегда расходовали целиком свои доходы.
гл.
27. A study was carried out on the effects of short-term bed rest on physiological responses to glucose ingestion, graded exercise, changing position and hand cooling in sedentary and trained subjects.
27. Проведено исследование влияния кратковременного отдыха лежа на физиологическую реакцию на прием глюкозы, дифференцированные физические упражнения, изменение положения и охлаждение рук у малоподвижных и у тренированных пациентов.
In several public pronouncements during the reporting period, the Secretary-General of Hizbullah, Hassan Nasrallah, stated that his party would continue to train, exercise, and arm itself to protect Lebanon and its natural resources against what he termed "potential Israeli attacks".
В нескольких публичных выступлениях за отчетный период генеральный секретарь <<Хизбаллы>> Хассан Насралла заявлял, что его партия будет и далее обучаться, тренироваться и вооружаться для защиты Ливана и его природных ресурсов против, по его словам, <<потенциальных израильских нападений>>.
train or drill or participate in training or drilling, or be present at a meeting or assembly of persons with intent to train or drill or to participate in training or drilling, any other person in the use of arms or explosives, or the practice of military exercises, movements or evolutions;
:: обучение или тренировка или участие в обучении или тренировке или присутствие на встрече или собрании лиц с намерением обучать или тренировать либо участвовать в обучении или тренировке любого другого лица в отношении применения оружия или взрывчатых веществ или отработки военных упражнений, маневров или приемов;
If they don’t keep on exercising their lips, he thought, their brains start working.
Если они не будут тренировать губы, то у них начнут работать мозги.
гл.
They are unequipped and unable to exercise their functions.
Они не имеют снаряжения и не в состоянии выполнять свои функции.
These responsibilities must be exercised at two levels.
Эта обязанность должна выполняться на двух уровнях.
32. The President exercises executive powers.
32. Функции исполнительной власти выполняет президент.
Exercise the functions assigned to it under this Protocol; and
a) выполняет функции, возложенные на него настоящим Протоколом; и
Secondly, the Committee conducts monitoring exercises.
Во-вторых, Комитет выполняет функции контролирующего органа.
The Executive Committee shall exercise the following functions:
Исполнительный комитет выполняет следующие функции:
The provinces may also exercise these duties concurrently.
Провинции также могут выполнять эти функции.
In England, in Switzerland, and, I believe, in every other country of modern Europe where any imperfect military force of this kind has been established, every militiaman is, even in time of peace, attached to a particular body of troops, which performs its exercises under its own proper and permanent officers.
В Англии, в Швейцарии и, я думаю, также в других странах новейшей Европы, где была организована несовершенная военная сила подобного рода, каждый ополченец, даже в мирное время, прикреплен к особому отряду, который выполняет свои упражнения под руководством своих постоянных офицеров.
гл.
It provided a forum for high-level decision makers to engage in a structured exercise on how to elaborate an integrated financing strategy to mobilize financing for SLM.
Во время этой сессии руководители высокого уровня планомерно упражнялись в том, как разрабатывать комплексную стратегию финансирования для мобилизации финансирования на цели УУЗР.
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources.
Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
For several years now, the issue of Security Council reform, and, indeed of the United Nations system, has exercised our minds, in the spirit of democratic regeneration.
На протяжении вот уже нескольких лет мы в духе демократического перерождения упражняем свои мыслительные способности решением вопроса о реформе Совета Безопасности и, по сути, всей системы Организации Объединенных Наций.
The soldiers who are exercised only once a week, or once a month, can never be so expert in the use of their arms as those who are exercised every day, or every other day;
Солдаты, которые упражняются раз в неделю или раз в месяц, никогда не могут быть столь опытными в обращении с оружием, как войска, упражняющиеся ежедневно или через день;
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
The soldiers are every day exercised in the use of their arms, and, being constantly under the command of their officers, are habituated to the same prompt obedience which takes place in standing armies.
Солдаты, упражняющиеся ежедневно со своим оружием и постоянно находящиеся под командой своих офицеров, привыкают к такому же быстрому исполнению приказаний, какое имеет место в постоянных армиях.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
The man whose whole life is spent in performing a few simple operations, of which the effects are perhaps always the same, or very nearly the same, has no occasion to exert his understanding or to exercise his invention in finding out expedients for removing difficulties which never occur.
Человек, вся жизнь которого проходит в выполнении немногих простых операций, причем и результаты их, возможно, всегда одни и те же или почти одни и те же, не имеет случая и необходимости изощрять свои умственные способности или упражнять свою сообразительность для придумывания способов устранять трудности, которые никогда ему не встречаются.
гл.
27. Leverage can be useful in mediation, but it must be exercised effectively.
27. Рычаги воздействия могут оказаться полезными для посредничества, но использовать их надо эффективно.
List of Tables Used in the Data Exchange Exercise
Перечень таблиц, использованных в работе по сбору данных
That presidential authority had never been exercised in practice.
Это полномочие президента на практике никогда не использовалось.
The prosecution has also exercised its right to appeal.
Обвинение также использовало свое право на обжалование.
These rights may be exercised only for economic or social reasons.
Это право может быть использовано только по соображениям экономической защиты.
The Court has exercised this jurisdiction in several cases.
Верховный суд использовал эту компетенцию в ходе рассмотрения ряда дел.
All parties must exercise their authority to achieve this end.
Все стороны должны использовать свой авторитет для достижения этой цели.
The same Help Guide will be used for the second reporting exercise.
Это же Руководство будет использоваться для второго раунда представления докладов.
We were exercising our lawful right to peaceful protest.
Мы использовали своё законное право на мирный протест.
We have a responsibility to exercise it , use it.
У нас есть ответственность заниматься им, использовать его.
Like it's a combination car-seat-stroller-exercise- machine.
Как это сочетание автомобильное сидение, коляска, использованное для машины.
said Dumbledore eventually, peering at Harry over the top of his half-moon spectacles and giving Harry the usual sensation that he was being X-rayed. “And you feel that you have exerted your very best efforts in this matter, do you? That you have exercised all of your considerable ingenuity? That you have left no depth of cunning unplumbed in your quest to retrieve the memory?” “Well,”
— Понятно, — сказал наконец Дамблдор, глядя на Гарри поверх очков-половинок, отчего Гарри в который раз показалось, что его просвечивают рентгеном. — И ты считаешь, что сделал все посильное? Что использовал всю свою изобретательность? Что в стараниях раздобыть это воспоминание исчерпал все свое хитроумие? — Ну… — не зная что ответить, промямлил Гарри.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
гл.
5. Recognizes the importance of considering, in this exercise, the needs of developing countries;
5. признает важность учета в контексте этих усилий потребностей развивающихся стран;
The exercise was done for two sets of developing countries.
Расчет индекса производился для двух групп развивающихся стран.
The exercise of Community competence is, by its nature, subject to continuous development.
Сфера компетенции Сообщества по своему характеру постоянно развивается".
(d) Intergovernmental programming exercises on technical cooperation among developing countries
d) Межправительственные программные мероприятия по техническому сотрудничеству между развивающимися странами
Effective participation of developing countries in these standard-setting exercises is essential.
Эффективное участие развивающихся стран в этой деятельности по установлению стандартов имеет важнейшее значение.
Build women's and girls' capacity in leadership and managerial skills and in exercising their rights
развивать лидерские качества девочек и женщин и их способности к управлению и реализации прав;
Let me stress that the interests of small and developing countries should not be overlooked in this exercise.
Хотел бы подчеркнуть, что при этом следует учитывать и интересы малых и развивающихся государств.
Therefore caution should be exercised by developing countries in trying to copy those systems.
Поэтому развивающимся странам следует быть осторожными, если они будут пытаться скопировать эти системы.
Developing countries for their part were urged to exercise their prerogative for policy space.
Что касается развивающихся стран, то им было настоятельно рекомендовано воспользоваться своей прерогативой на пространство для маневра в политике.
- What they got to do is build their frontal lobes with exercise, okay?
И надо им развивать свои лобные доли, упражняясь, ясно?
We're going to rest muscles and fingers today... and try to exercise the imagination.
Сегодня мы дадим отдых мышцам и пальцам. Будем развивать воображение.
So he can now exercise his intellect, stacking school texts at $1.25 an hour.
Очевидно, лишь для того, чтобы развивать свой интеллект, таская школьные учебники за доллар 25 в час.
I can't humiliate Mr Timmins, who is, after all, only exercising his right to hold his own views.
Я не могу оскорбить мистера Тимминса, который, в конце концов, развивает право иметь свои взгляды.
Geriatric exercise promotes cognitive functioning, bone density, plaque retardation, and it's not too shabby for depression either.
Гериатрические упражнения развивают когнитивные функции, повышают плотность костей, мешают образованию бляшек и при депрессии они тоже не помешают.
Less remarkable for her abilities than the fact that, unlike so many of her sisters, she got a chance to exercise them.
Менее знаменита своими способностями, чем фактом, что, в отличие от своих сестер, у нее была возможность их развивать.
The court can exercise my patience. I was hoping battle might be a tonic but sleep remains as elusive as ever.
Двор помогает развивать мое терпение, и я надеялся, что битва напротив взбодрит меня, но из-за этого я совсем потерял надежду на нормальный сон.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
гл.
The children express their views on issues of their concern and are encouraged to exercise their participation rights.
Дети выражают свои мнения по вопросам, которые их беспокоят, и осуществление их прав на участие всячески поощряется.
We could exercise our right of reply with regard to what Cuba and Venezuela have just said -- but, on the other hand, why bother?
Мы могли бы осуществить свое право на ответ в отношении того, что только что заявили Куба и Венесуэла, но, с другой стороны, стоит ли об этом беспокоиться?
The main concerns of the Group of 77 regarding the redeployment exercise were that the implementation of mandates and the principle of equitable geographical distribution of posts could be compromised.
В связи с перераспределением должностей Группу 77 беспокоит то, что это может поставить под угрозу выполнение мандатов и принцип справедливого географического распределения должностей.
The developed countries that promoted those exercises should concern themselves with the protection of the rights of migrants and refugees worldwide and the reduction of domestic inequalities.
Развитые страны, которые поддерживают эту практику, должны беспокоиться о защите прав мигрантов и беженцев во всем мире, а также об уменьшении внутреннего неравенства.
It is also concerned that Title II, article 11.2 of the Constitution does not establish racial non-discrimination as a principle for the exercise of rights (art. 26).
Кроме того, его беспокоит тот факт, что в статье 11.2 раздела II Конституции в качестве принципа для осуществления прав не закреплена расовая недискриминация (статья 26).
We are also concerned at the growing limitations being imposed on the exercise of the most fundamental civil and political rights in a large group of First World countries under the pretext of the fight against terrorism.
Нас также беспокоит, что во многих развитых странах под предлогом борьбы с терроризмом продолжается ограничение основных гражданских и политических прав, которыми пользуются их граждане.
Even more disturbing is that the most notorious of these indicted criminals, Radovan Karadžić and Ratko Mladić, are still free and continue to exercise political influence in the Serb entity, the Republika Srpska.
Еще больше беспокоит то, что самые известные из этих обвиняемых, Радован Караджич и Ратко Младич, по-прежнему находятся на свободе и продолжают пользоваться политическим влиянием в сербском образовании - Республике Сербской.
He encouraged the Commission to continue work on the issue of exceptions to immunity without concern about embarking on an exercise of progressive development and welcomed the proposal to establish a working group on the topic.
Оратор призывает Комиссию продолжать работу над вопросом исключений из иммунитета, не беспокоясь о том, относится ли это к сфере прогрессивного развития, и одобряет предложение о создании рабочей группы по этому вопросу.
Is this a big problem, people stealing exercise?
Они так беспокоятся из-за того, что люди крадут упражнения?
гл.
The training materials should be in the form of case studies, interactive exercises or manuals.
Обучающие материалы следует представлять в виде тематических исследований, интерактивных упражнений или руководств.
The participants engaged in exercises on case management, courtroom skills and international cooperation.
Участники обучались ведению дел, навыкам работы в зале судебных заседаний и налаживанию международного сотрудничества.
Training exercises and courses were provided for law enforcement personnel and staff of the relevant ministries and agencies.
Проведены обучающие тренинги и курсы для сотрудников правоохранительных органов и заинтересованных министерств и ведомств Республики.
She also wondered how female teachers exercised their profession, and whether they were allowed to teach male students.
Она также интересуется, как педагоги-женщины справляются со своими обязанностями и разрешено ли им обучать представителей мужского пола.
This right is mostly exercised by members of the Roma national minority, who were not previously involved in any form of schooling.
Данное право реализуется в основном представителями национального меньшинства рома, которые ранее вообще не обучались в школах.
The 23 participants in the course received training in the preparation and conduct of missile monitoring inspections, including practical exercises.
Двадцать три слушателя этого курса обучались методам подготовки и проведения инспекций в ракетной области, в том числе участвовали в практических занятиях.
Gender experts will be hired by the respective units to undertake this exercise, and the experts will build internal staff capacities in the course of their work.
Для этой работы соответствующие подразделения будут привлекать экспертов по гендерным вопросам, которые в процессе работы будут обучать сотрудников организации.
As of 2007, 12,000 police officers were trained in the exercise of rights of the Police of the Czech Republic in the field of domestic violence.
В 2007 году 12 тысяч офицеров полиции обучались использованию прав полиции Чешской Республики в случае насилия в семье.
The teaching includes interactive training modules, among other tools using role-play exercises to train officers in situations close to reality.
В процессе преподавания используются интерактивные учебные модули и, в частности ролевые игры, чтобы обучать слушателей в ситуациях, близких к реальной жизни.
The post fitting phase is equally significant as the amputees are guided on how to use and maintain the prosthetic as well as undergo a battery of physiotherapy exercises, gait training and muscle development techniques to achieve a comfortable fitting prosthetic.
Также важен этап после подгонки протеза, когда людей с ампутированными конечностями обучают пользоваться им и содержать его в порядке, а также когда они проходят целый ряд физиотерапевтических процедур, тренируются в ходьбе с протезом и обучаются методам разработки мышц, чтобы удобно пользоваться протезом.
But we do try to incorporate them into learning exercises.
Но мы пытаемся объединить спорт с обучающими занятиями.
Why don't you guys go check out my diet and nutrition exercise videos on YouTube?
Вам стоит посмотреть мои обучающие ролики на YouTube.
But the habits of regularity, order, and prompt obedience to command can be acquired only by troops which are exercised in great bodies.
Но привычка к регулярности, к порядку и быстрому исполнению приказаний может быть приобретена только войсками, обучающимися в больших отрядах.
In the republics of ancient Greece, every free citizen was instructed, under the direction of the public magistrate, in gymnastic exercises and in music.
В республиках Древней Греции каждый свободный гражданин обучался под контролем государственной власти гимнастическим упражнениям и музыке.
The masters who instructed the young people, either in music or in military exercises, do not seem to have been paid, or even appointed by the state, either in Rome or even in Athens, the Greek republic of whose laws and customs we are the best informed.
Учителя, которые обучали молодых людей музыке или военным упражнениям, по-видимому, не оплачивались и даже не назначались государством ни в Риме, ни даже в Афинах, той греческой республике, о законах и обычаях которой мы лучше всего осведомлены.
If any artificer has gone beyond the seas, and is exercising or teaching his trade in any foreign country, upon warning being given to him by any of his Majesty's ministers or consuls abroad, or by one of his Majesty's Secretaries of State for the time being, if he does not, within six months after such warning, return into this realm, and from thenceforth abide and inhabit continually within the same, he is from thenceforth declared incapable of taking any legacy devised to him within this kingdom, or of being executor or administrator to any person, or of taking any lands within this kingdom by descent, device, or purchase.
Если какой-либо ремесленник отправится за океан и станет заниматься там своим ремеслом или обучать ему в каком-либо иностранном государстве и если после предостережения, данного ему одним из послов или консулов его величества за границей или одним из госу- дарственных секретарей его величества, он не вернется в течение шести месяцев после этого предупреждения в королевство и не станет после того постоянно проживать в его пределах, он объявляется неправомо чным получать наследство, завещанное ему в пределах королевства, или быть душеприказчиком или опекуном кого бы то ни было, или владеть землей по наследству, по завещанию или посредством покупки.
Under that scenario every now and then they have simulation exercises.
В соответствии с этим планом то и дело проводятся учения.
Also, off-site emergency plans are being exercised.
Кроме того, по этим чрезвычайным планам проводятся учения.
Notification exercises are being performed at regular intervals.
Через регулярные интервалы времени проводятся учения по направлению уведомлений.
(a) All aspects of response and recovery will be exercised;
a) будут проводиться учения по всем аспектам реагирования и восстановления;
(h) Staff emergency evacuation drill training and practical exercises.
h) проводить учения и практические занятия по эвакуации сотрудников.
Countries also agreed to regularly organize notification exercises.
Страны также договорились регулярно проводить учения по отработке процедур уведомления.
When possible, training involves simulated exercises for each mission.
В рамках подготовки, по возможности, проводятся учения, ориентированные на потребности каждой миссии.
The Netherlands will continue this FMCT-exercise as long as the negotiations have not commenced.
Нидерланды будут продолжать проводить учения по ДЗПРМ, пока не начнутся переговоры.
20. The fourth national security exercise was conducted from 17 to 21 November 2008.
20. 17 - 21 ноября 2008 года в четвертый раз проводились учения органов безопасности.
Even as we speak, the United States is carrying out exercises with the forces of the Southern Command in Aguadilla, Puerto Rico.
Даже сейчас Соединенные Штаты проводят учения силами Южного командования в Агуадилье, Пуэрто-Рико.
We've been conducting training exercises nonstop the last few months.
Мы непрерывно проводили учения последние несколько месяцев.
гл.
The child's decision to exercise or not exercise this right is his or her choice and, as such, should be recognized, respected and protected.
Решение ребенка пользоваться или не пользоваться этим правом является его собственным выбором и как таковое должно признаваться, уважаться и защищаться.
We call for this right to be exercised with responsibility.
Мы призываем пользоваться этим правом ответственно.
The father of the child can exercise these rights.
Отец ребенка также может пользоваться этими правами.
The Agency has exercised such powers on several occasions.
В ряде случаев Управление пользовалось такими полномочиями.
But we will continue to exercise the veto with restraint.
Но мы будем и далее пользоваться правом вето в исключительных случаях.
(a) The Chairman of a subsidiary body may exercise the right to vote;
а) председатель вспомогательного органа может пользоваться правом голоса;
Without such registration, children were unable to exercise their human rights.
Без такой регистрации дети не могут пользоваться правами человека.
I got to start using one of those holosuite exercise programmes.
Надо было начать пользоваться тренировочными программами в голокомнатах.
How long do you figure I have to exercise that attribute?
Сколько, по вашему мнению, стоит пользоваться этим качеством?
I will exercise my rights as an American citizen.
И я буду пользоваться своими правами, как любой гражданин Америки.
Dear brethren, I have never previously exercised my right to convene you.
Дорогие братья, я никогда ранее не пользовался своим правом держать слово в ложе.
For meeting with like-minded men to exercise his freedom to speak.
За встречи с единомышленниками, где они пользовались своим законным правом на свободу слова.
And after eating, what could be better than a little exercise?
А теперь, когда утолён голод... Имеется устройство для физических упражнений, которым могут пользоваться даже прикованные к постели.
AS LONG AS THERE'S STILL FREEDOM OF SPEECH, I-I-I'M GONNA EXERCISE MY FUCKIN' RIGHTS TO SHOOT OFF MY BIG FUCKIN' MOUTH...
Пока еще существует свобода слова, я буду пользоваться моим грёбаными правом болтать моим грёбаным длинным языком!
How unjustly, how capriciously, how cruelly they have commonly exercised it, is too well known from recent experience.
Как несправедливо, как легкомысленно, как жестоко пользовались они им, слишком хорошо известно после недавнего опыта.
The joint stock companies which have had the one right have constantly exercised the other, and have frequently had it expressly conferred upon them.
Акционерные компании, имевшие одно из этих прав, постоянно пользовались и другим, которое часто определенно предоставлялось им.
In what is called discipline, or in the habit of ready obedience, a militia must always be still more inferior to a standing army than it may sometimes be in what is called the manual exercise, or in the management and use of its arms.
В том же, что называется дисциплиной, или в привычке быстро исполнять приказания, ополчение всегда должно еще более уступать постоянной армии, чем в упражнениях и умении пользоваться оружием.
When the people of one state were admitted to the right of citizenship in another, they had no other means of exercising that right but by coming in a body to vote and deliberate with the people of that other state.
Когда жители одного государства получали право гражданства в другом, они не обладали другим средством пользоваться этим правом, как отправляться всей массой для голосования и обсуждения вместе с жителями этого другого государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test