Перевод для "exempt" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(a) Definition of exempting impediments
а) Определение событий, освобождающих от ответственности
Children are always exempted from the means test;
Дети всегда освобождаются от такой проверки;
They are exempted from paying any guarantee.
Они освобождаются от уплаты гарантийного сбора.
The following are exempted from registering their passport:
Освобождаются от регистрации заграничных паспортов:
No one is exempt from compulsory education.
Никто не освобождается от обязательного образования.
Therefore, they automatically qualify for exemption.
Поэтому они автоматически освобождаются от военной службы.
1. Definition of exempting events
1. Определение событий, освобождающих от ответственности
The following are exempted from payment for subsoil use:
От платы за пользование недрами освобождаются:
After delivery, they are exempt from obligatory work.
После родов они освобождаются от обязательного труда.
5. The used batteries are exempted if:
5. Отработавшие батареи освобождаются от действия правил, если:
Not exempt from the call-up of '68.
не освобождается от призыва '68.
He thought money exempted him from feelings.
Он считал, что деньги освобождают его от чувств.
Since when are journalists exempt from helping people?
С каких пор журналисты освобождаются от помощи людям?
Having a family doesn't exempt me from social responsibility.
наличие семьи не освобождает меня от социальной ответственности
She can't be exempt from the law because she orchestrates the imbalance.
То, что она дирижирует этой разницей, не освобождает ее от закона.
My will shall exempt you all from wearing mourning.
Не беспокойся, я оговорю в своем завещании, что я освобождаю вас всех оттраура после моей смерти.
Obviously, if you had a leg missing, or a very severe illness, you would be exempt.
Разумеется, безногие и тяжело больные освобождались, а остальные... "Газы замучили?
Bart, you and the other perfect-scoring superstars... are exempt from taking the actual test today.
Барт, вместе с другими звездами-стобалльниками ты освобождаешься от официального теста.
Sven and Göran Skoogh are hereby exempted from the contract pertaining to the placement of Patrik Eriksson.
Данным постановлением Горан и Свен Скуг освобождаются от контракта на усыновление Патрика Эрикссона.
Congress exempts itself from most of the tax laws and other laws that they put on the rest of us.
Конгрессмены освобождают себя от большинства налоговых законов и других законов, которые они навязывают нам.
Owing to the demanding and time consuming nature of the tournament, the champions are exempted from end-of-year  tests.” Mr.
Учитывая затраты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов.
Untenanted houses, though by law subject to the tax, are, in most districts, exempted from it by the favour of the assessors;
Дома, не имеющие жильцов, хотя в силу закона они подлежат обложению налогом, в большинстве округов освобождаются от него благодаря снисходительности сборщиков;
If those commodities were delivered out of the public warehouse for foreign exportation, being in this case exempted from all taxes, the trade in them would be perfectly free.
При отпуске этих товаров из общественных складов для вывоза за границу — причем они освобождались бы от уплаты всех пошлин — торговля ими была бы совершенно свободной.
In the capitation of the provinces, it is observed by the perfectly well-informed author of the Memoires upon the impositions in France, the proportion which falls upon the nobility, and upon those whose privileges exempt them from the taille, is the least considerable.
Как замечает вполне хорошо осведомленный автор "Записки относительно налогового обложения во Франции", при обложении провинций подушным налогом доля, ложащаяся на дворянство и на тех, привилегии которых освобождают их от подушной подати, совершенно незначительна.
How far such drawbacks can be justified, as a proper encouragement to the industry of our colonies, or how far it is advantageous to the mother country, that they should be exempted from taxes which are paid by all the rest of their fellow subjects, will appear hereafter when I come to treat the colonies.
Насколько такой возврат пошлин может быть оправдан как надлежащая мера поощрения промышленности наших колоний или насколько выгодно самой метрополии, чтобы они освобождались от налогов, упла чиваемых всеми остальными их соотечественниками, выяснится в дальнейшем, когда я займусь вопросом о колониях.
When a nation binds itself by treaty either to permit the entry of certain goods from one foreign country which it prohibits from all others, or to exempt the goods of one country from duties to which it subjects those of all others, the country, or at least the merchants and manufacturers of the country, whose commerce is so favoured, must necessarily derive great advantage from the treaty.
Когда какая-нибудь нация обязуется договором разрешать ввоз определенных товаров другой страны, ввоз которых из всех остальных стран она воспрещает, или освобождать товары одной страны от уплаты пошлин, которыми она облагает товары всех остальных стран, страна или по крайней мере купцы и владельцы мануфактурной страны, торговля которой получает такое преимущество, должны необходимым образом извлекать большую выгоду из подобного договора.
This exemption is inserted to clarify the application of an exemption to this type of vehicle.
Это освобождение предусмотрено для разъяснения конкретного случая применения освобождения в отношении данного типа транспортных средств.
Breaches for which an exemption is available: exemption for delivery of non-conforming goods
Нарушения договора, в отношении которых предоставляется освобождение от ответственности: освобождение при поставке несоответствующего товара
Column (6): Replace "exemptions from requirements" by "exemptions from certain requirements".
Колонка (6): Заменить "освобождение от действия предписаний" на "освобождение от действия некоторых предписаний".
Exemption for remorse
Освобождение от ответственности в связи с раскаянием
There is no need for an exemption.
Нет никакой необходимости в освобождении от требований.
B. Exemption provisions
В. Положения об освобождении от ответственности
Customs duty exemption
Освобождение от таможенных пошлин
New exemption added.
Включено новое освобождение.
(c) Exemption from taxes;
с) освобождение от налогов;
However reports suggest that exemptions are not always consistently applied or that parents are not aware of how to access the exemptions.
Вместе с тем сообщения позволяют предположить, что освобождения не всегда применяются последовательно или что родителям не известно о том, как получить освобождение.
- Yeah but a full tax exemption?
Да, но полное освобождение?
Would we be tax exempt?
А какое будет освобождение от налогов?
If we don't get exemption, we die.
Либо налоговое освобождение - либо смерть.
 Our taxexempt status was denied.
Наше прошение об освобождении от налогов отклонили.
The guy got exempted from military service.
Вот у парня освобождение от армии.
Katzenmoyer will want tax exempt for Metrolink.
Каценмоер захочет освобождения от налогов для Метролинк.
Trust agreement... tax exemption... power of appointment.
Трастовый договор, освобождение от налогов, доверенность на имущество.
I'm a doctor, I can get you an exemption.
Я врач, я могу вам освобождение.
Tax-exempt status might be easier than you think.
Получить освобождение от налогов легче, чем ты думаешь.
One is, the IRS would reconsider its tax exemption.
- Служба внутренних доходов отзовёт налоговое освобождение для ЦС,
The importation of the materials of manufacture has sometimes been encouraged by an exemption from the duties to which other goods are subject, and sometimes by bounties.
Ввоз сырья для промышленности иногда поощрялся освобождением его от пошлин, которыми облагались другие товары, а иногда премиями.
Our dyers, it seems, while they thought it for their interest to encourage the importation of those drugs, by an exemption from all duties, thought it likewise for their interest to throw some small discouragement upon their exportation.
Наши красильщики, по-видимому, считали в своих интересах не только поощрять ввоз этих веществ посредством освобождения их от всяких пошлин, но и несколько затруднять их вывоз.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
Sometimes the king, sometimes a great lord, who had, it seems, upon some occasions, authority to do this, would grant to particular traders, to such particularly as lived in their own demesnes, a general exemption from such taxes.
Иногда король, а иногда и крупный землевладелец, который, по-видимому, имел в определенных случаях право делать это, предоставляли отдельным торговцам, в особенности жившим в их владениях, полное освобождение от таких пошлин.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
Both the bounty upon the exportation of linen, and the exemption from duty upon the importation of foreign yarn, which were granted only for fifteen years, but continued by two different prolongations, expire with the end of the session of Parliament which shall immediately follow the 24th of June 1786.
Как премия при вывозе полотна, так и освобождение от пошлины при ввозе иностранной пряжи, предоставленные сроком на 15 лет, но продолженные в силу двух отсрочек, подлежат прекращению в конце сессии парламента, непосредственно после 24 июня 1786 г.
Graziers separated from one another, and dispersed through all the different corners of the country, cannot, without great difficulty, combine together for the purpose either of imposing monopolies upon their fellow citizens, or of exempting themselves from such as may have been imposed upon them by other people.
Скотоводы, буду чи разобщены друг с другом и разбросаны по всем углам страны, не могут без больших усилий объединиться в целях установления монополии против своих сограждан или освобождения себя от монополии, которой они подчинены другими.
The importation of sheep's wool from several different countries, of cotton wool from all countries, of undressed flax, of the greater part of dyeing drugs, of the greater part of undressed hides from Ireland or the British colonies, of sealskins from the British Greenland fishery, of pig and bar iron from the British colonies, as well as of several other materials of manufacture, has been encouraged by an exemption from all duties, if properly entered at the custom house.
Ввоз шерсти из ряда стран, хлопчатой бумаги из всех стран, нечесаного льна, большей части красильных веществ, большей части невыделанных кож из Ирландии или британских колоний, тюленьих кож с британских промыслов в Гренландии, чугуна и полосового железа из британских колоний, а также ввоз некоторых других видов промышленного сырья поощрялся освобождением от всяких пошлин при условии надлежащей регистрации в таможне.
No country is exempt from this obligation.
Но ни одна страна не свободна от обязанности добиваться этого.
No country in the world was exempt from human rights problems.
Ни одна страна мира не свободна от проблем, связанных с правами человека.
There was no reason for UNESCO to consider that it could be exempt from fulfilling these obligations.
У ЮНЕСКО нет оснований считать, что она может быть свободна от соблюдения этих обязательств.
These organizations characterized the elections as generally free, transparent and exempt of violence.
Эти организации охарактеризовали выборы как в целом свободные, транспарентные и прошедшие без насилия.
A free-trade regime without exemptions and limitations was in operation throughout the Community.
Повсеместно в рамках Сообщества действует режим свободной торговли без исключений и ограничений.
Noting with regret that no part of the world is exempt from religious intolerance, discrimination and violence,
отмечая с сожалением, что ни одна часть мира не свободна от религиозной нетерпимости, дискриминации и насилия,
Human rights organizations are reportedly not exempt from interference by the Palestinian Authority's security forces.
Согласно поступающей информации, от вмешательства сил безопасности Палестинской администрации не свободны и правозащитные организации.
103. Algeria recalled that UPR demonstrated that no country was exempted from human rights problems.
103. Алжир напомнил о том, что, как продемонстрировала процедура УПО, ни одна страна не свободна от проблем в области прав человека.
And no one was exempt.
И никто не был от него свободнен.
You said they were exempt from prosecution.
Говорите, они были свободны от судебных преследований?
Special teams are exempt and should be aware of low gravity.
Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man need not have free will exempt from necessity.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, у него не обязательно есть свобода, которая свободна от всех потребностей.
To be tax-exempt, an organization must be operated so that none of its earnings inure to a private individual.
Чтобы быть свободной от налогов, организация должна действовать так, чтобы ни цента из ее доходов не ушло в карман какого-нибудь частного лица.
Is the body of the wise man or the just, exempt from any pain? From any disquietude, from the deformity that might blight its beauty from the weakness, that might destroy its health.
Разве тело мудреца или праведника... свободно от боли, тревоги, уродства, что может осквернить красоту его?
The. price of those metals, indeed, is not altogether exempted from variation, but the changes to which it is liable are generally slow, gradual and uniform.
Правда, цена этих металлов не совсем свободна от колебаний, но они обычно медленны, постепенны и единообразны.
The South Sea Company never had any forts or garrisons to maintain, and therefore were entirely exempted from one great expense to which other joint stock companies for foreign trade are subject.
Южноокеанской компании никогда не приходилось содержать ни укреплений, ни гарнизонов, и благодаря этому она была совершенно свободна от крупного расхода, который лежал на других акционерных компаниях.
The dream of Sir Walter Raleigh concerning the golden city and country of Eldorado, may satisfy us that even wise men are not always exempt from such strange delusions.
Мечта сэра Вальтера Ралея* [* Raleigh. The discovery of large, rich and beautiful empire of Guiana. 1596] о золотом городе и стране Эльдорадо свидетельствует нам, что даже мудрые люди не всегда свободны от подобных иллюзий.
44) not only Senegal and its dependencies, but the whole coast from the port of Sallee, in south Barbary, to Cape Rouge, was exempted from the jurisdiction of that company, was vested in the crown, and the trade to it declared free to all his Majesty's subjects.
44) не только Сенегал с его окрестностями, но и весь берег Африки от Южной Берберии до Красного мыса был изъят из ведения компании, возвращен короне и торговля с ним объявлена свободной для всех подданных его величества.
изъятый
прил.
Authorization or exemption
- Разрешение или изъятия
Interpretation of the exemptions
Толкование изъятий
Determination of exemptions
Определение изъятий
Exemptions may only be granted when the quantity of the goods exempted, or the nature of the transport operation exempted, or the packagings, ensure that transport is carried out safely.
Изъятия могут предусматриваться только тогда, когда количество подпадающих под изъятие грузов, характер подпадающей под изъятие транспортной операции или тара гарантируют безопасность перевозки.
Exemption of extinguishers
Изъятие, касающееся огнетушителей
(a) Exemption from obligations
а) Изъятия из обязательств
IPRs or their licensing are usually exempted to some extent, but the scope of such exemptions varies.
Обычно в отношении ПИС и выдачи лицензий на них предусматриваются определенные изъятия, но объем таких изъятий варьируется.
Return documents and exempt assets to Mr. Rinadu.
Верните господину Ренаду документы и изъятое имущество.
The founding church of scientology attempted in 1967 to get a court determination that it was exempt from federal taxation on the basis that it was a nonprofit religious organization.
Учредительная церковь сайентологии в 1967 г. попыталась добиться судебного постановления, что она должна быть изъята из-под федерального налогообложения на том основании, что она является некоммерческой религиозной организацией.
All goods imported, unless particularly exempted, and such exemptions are not very numerous, are liable to some duties of customs.
Все ввозимые товары, если для них не сделано специальных изъятий, а такие изъятия не очень многочисленны, облагаются теми или иными пошлинами.
and this exemption sometimes occasions some little variation in the rate of particular houses, though that of the district is always the same.
это изъятие иногда вызывает небольшие изменения в окладах налога с отдельных домов, хотя для всего округа он всегда остается неизменным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
The avidity of our great manufacturers, however, has in some cases extended these exemptions a good deal beyond what can justly be considered as the rude materials of their work.
Однако жадность наших владельцев крупных мануфактур в некоторых случаях распространяла эти изъятия гораздо дальше того, что может быть с основанием признано сырьем для их работы.
The private interest of our merchants and manufacturers may, perhaps, have extorted from the legislature these exemptions as well as the greater part of our other commercial regulations.
Возможно, что эти изъятия, равно как большую часть наших других торговых правил, исторг у законодательства частный интерес наших купцов и владельцев мануфактур.
At first, both those poll-taxes and those exemptions seem to have been altogether personal, and to have affected only particular individuals during either their lives or the pleasure of their protectors.
Вначале как эта подушная подать, так и эти изъятия имели вообще личный характер и распространялись только на отдельных лиц пожизненно или в зависимости от усмотрения их покровителей.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
This exemption, of which the object is to save private families from the odious visit and examination of the tax-gatherer, occasions the burden of those duties to fall frequently much lighter upon the rich than upon the poor.
Это изъятие, целью которого является избавление частных семей от неприятных посещений и осмотров сборщиков налогов, приводит к тому, что бремя этого акциза ложится часто гораздо меньше на богатых людей, чем на бедных.
The privilege of the clergy in those ancient times (which to us who live in the present times appear the most absurd), their total exemption from the secular jurisdiction, for example, or what in England was called the benefit of the clergy, were the natural or rather the necessary consequences of this state of things.
Привилегии духовенства в те давно минувшие времена (представляющиеся нам, живущим ныне, в высшей степени нелепыми), его полное изъятие из светской подсудности, или так называемое в Англии право духовенства, являлись естественным, или, вернее, неизбежным, последствием такого положения вещей.
They were founded by the authority of the Pope, and were so entirely under his immediate protection, that their members, whether masters or students, had all of them what was then called the benefit of clergy, that is, were exempted from the civil jurisdiction of the countries in which their respective universities were situated, and were amenable only to the ecclesiastical tribunals.
Они основывались властью папы и настолько находились под его непосредственным покровительством, что их члены, безразли чно — профессора или студенты, пользовались тем, что в ту эпоху называлось привилегией духовенства, т. е. были изъяты из гражданской юрисдикции тех стран, где находились их университеты, и были подсудны только церковным трибуналам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test