Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
121. If violence against women was an epidemic, the manifestations of the epidemic were developing at different rates across the world.
121. Если насилие в отношении женщин приобрело масштабы эпидемии, то эпидемия распространяется по миру с разной скоростью и с разной силой.
Assumptions about the future course of the epidemic were made on the basis of incidence, taking into account the size of the susceptible population.
Предположения относительно будущей тенденции эпидемии были сделаны на основе распространения этого заболевания с учетом численности подверженного ему населения;
Across much of the Caribbean region, the first two decades of the epidemic were marked by increasing mortality and morbidity due to AIDS.
На значительной части территории карибского региона первые два десятилетия распространения этой эпидемии были отмечены ростом смертности и заболеваемости СПИДом.
The social and economic dimensions of the epidemic were increasingly evident, with 95 per cent of all HIV-infected people living in developing countries.
Сейчас, когда 95 процентов инфицированных живут в развивающихся странах, на передний план все больше выходят социально-экономические аспекты этой эпидемии.
Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized.
Завершена подготовка руководства по вопросам организации рационального питания грудных детей с учетом эпидемии ВИЧ/СПИДа для руководителей, принимающих участие в формировании политики, администраторов программ и медицинского персонала.
Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized and will be available in 1995.
Принципы для лиц, принимающих решения, руководителей программ и лиц, оказывающих услуги, касающиеся правильных видов кормления ребенка с учетом эпидемии ВИЧ, завершены и будут в наличии в 1995 году.
Finally, developing countries were finding themselves in an increasingly difficult situation: exports were diminishing, foreign debt was increasing, poverty was more widespread than in the past, and epidemics were frequent.
212. И наконец, развивающиеся страны оказываются во все более сложном положении: их экспорт сокращается, внешняя задолженность увеличивается, масштабы нищеты возрастают, а эпидемии не прекращаются.
Floods, storms, hurricanes, active volcanoes, coastal erosion and health-related disasters, such as epidemics, were found to occur very frequently and have a high impact.
Был сделан вывод о том, что наводнения, штормы, ураганы, извержения вулканов, эрозия почвы в прибрежных районах и такие отражающиеся на состоянии здоровья чрезвычайные ситуации, как эпидемии, происходят весьма часто и имеют серьезные последствия.
Last year, Belarus carried out its first national conference to step up activities in various sectors of society to combat HIV/AIDS; all aspects of the epidemic were addressed.
В прошедшем году в Беларуси была проведена первая национальная конференция с целью активизации деятельности различных секторов общества по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на которой рассматривались все аспекты эпидемии.
52. Noting the increase in number of HIV-infected persons, JS4 stated that the implemented measures to counteract growing rates of HIV/AIDs epidemics were insufficient and the death caused by AIDS-related diseases became a real threat for thousands of patients.
52. В СП4 отмечается увеличение числа ВИЧ-инфицированных и говорится о недостаточности принятых мер по противодействию нарастающей эпидемии ВИЧ/СПИДа и о том, что тысячи пациентов сталкиваются с реальной угрозой смерти от болезней, сопутствующих СПИДу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test