Перевод для "engage for" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Belarus cooperates and pledges to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms.
Беларусь сотрудничает и обещает продолжать конструктивно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
He also promised to engage in social dialogue and political consensus-building as a matter of principle for his presidency.
Он также обещал, что для него как Президента делом принципа будет участие в диалоге с обществом и достижение политического консенсуса.
The Government of the Sudan undertook in early 2007 not to attack the area so that the assembled groups could engage in consultations.
В начале 2007 года правительство Судана обещало не подвергать нападениям этот район, с тем чтобы собиравшиеся в нем группы могли проводить консультации.
The nuclear-weapon States -- which promised to engage among themselves on a number of vital issues and report by 2014 -- must lead by example.
Государства, обладающие ядерным оружием, которые обещали сотрудничать по ряду жизненно важных вопросов и представить доклад к 2014 году, должны служить примером для других.
19. In particular, it should be noted that the Secretary-General, on 25 March, appealed to the leaders of the Ivorian political parties to demonstrate statesmanship and engage in constructive consultations, as promised by President Gbagbo.
19. В частности, следует отметить, что 25 марта Генеральный секретарь призвал лидеров политических партий Котд'Ивуара продемонстрировать политическую мудрость и приступить к конструктивным консультациям, как обещал президент Гбагбо.
Another speaker said that during the visit, the Bureau expressed a strong opinion in favour of raising the legal age of consent for girls to engage in sexual conduct, and that the Government had since pledged to raise it.
Другой оратор отметил, что в ходе поездки члены Бюро решительно высказались за повышение предусмотренного законом возраста согласия девушек на вступление в сексуальные отношения и правительство обещало принять соответствующие меры.
Based on our long-standing engagement for the principles and values of the United Nations, I pledge that Austria will be a responsible and reliable partner as a non-permanent member of the Security Council for the term 2009-2010.
Наша страна всегда отстаивала принципы и ценности Организации Объединенных Наций, и я торжественно обещаю, что Австрия станет ответственным и надежным партнером в качестве непостоянного члена Совета Безопасности в 2009 - 2010 году.
He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world.
Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру.
33. Brazil committed to engage with international protection mechanisms, consider the ratification of international human rights instruments that it has not yet ratified and strengthen regional systems for the promotion and protection of human rights such as the interAmerican system.
33. Бразилия обещала взаимодействовать с международными правозащитными механизмами, рассмотреть вопрос о ратификации международных документов по правам человека, которые она еще не ратифицировала, и укреплять региональные системы поощрения и защиты прав человека, какой является Межамериканская система173.
7.6 The State rejects as incorrect the author's claim that S.B. was promised a reduced sentence in exchange for providing incriminating evidence against the author, as neither the police nor the public prosecutor are competent to engage in any plea bargaining with the accused.
7.6 Государство-участник отклоняет как неверное утверждение автора о том, что С.Б. было обещано сократить срок приговора в обмен на дачу инкриминирующих показаний против автора, поскольку ни полиция, ни прокурор не компетентны обсуждать с обвиняемым какие-либо вопросы о даче показаний.
Forgive me, Cousin, my hand is engaged for this dance.
Простите, кузен, я уже обещала танец другому.
Bingley was all grateful pleasure, and he readily engaged for taking the earliest opportunity of waiting on her, after his return from London, whither he was obliged to go the next day for a short time. Mrs.
Мистер Бингли искренне ее поблагодарил и охотно обещал навестить их при первом удобном случае после возвращения из короткой деловой поездки в Лондон, куда он должен был выехать на следующее утро. Миссис Беннет была вполне удовлетворена.
And there is an unwillingness to engage in difficult operations by those who seek guarantees of perfect clarity and limited duration.
Имеет место и нежелание подключаться к сложным операциям со стороны тех, кто хотел бы, чтобы им были гарантированы четкая ясность и ограниченные сроки.
We must, however, ensure that such diverse cultures would engage the support of the international community for a better future for humanity.
Однако мы должны гарантировать, чтобы такие разные культуры получали поддержку международного сообщества в интересах более светлого будущего человечества.
(a) In the Kingdom non-Muslims have a fully guaranteed right to worship and engage in their religious observances in their private premises.
а) немусульмане в Королевстве имеют полностью гарантированное право исповедовать религию и отправлять свои религиозные культы в своих частных помещениях.
For this purpose, key stakeholders and the public need to be further engaged in the process, and their participation in decision-making has to be ensured;
Для этого ключевые заинтересованные стороны и общественность будут более активно привлекаться к процессу; кроме того, необходимо гарантировать их участие в процессе принятия решения;
Delegations also called for space-capable states to guarantee transparency in their outer space activities and to engage in confidence-building measures.
Делегации также призывали государства с космическим потенциалом гарантировать транспарентность их космической деятельности и подключиться к мерам укрепления доверия.
The Human Rights Committee had recommended that foreign and domestic workers should be guaranteed the right to engage in trade union activities.
Комитет по правам человека рекомендовал обеспечить, чтобы иностранные и отечественные работники имели гарантированное право на участие в профсоюзной деятельности.
(d) Ensure that no financial support or materiel is channelled to militias that engage in ethnic cleansing or the deliberate targeting of civilians;
d) гарантировать, чтобы милиции, участвующей в этнических чистках или умышленно применяющей силу в отношении гражданского населения, не предоставлялась финансовая или материальная помощь;
113. Paragraph 1 (a) calls on each State party to engage in no act of racial discrimination and to ensure that no public authority or institution engages in acts of racial discrimination.
113. В пункте 1 а) содержится призыв к каждому государству-участнику не совершать каких-либо актов или действий, связанных с расовой дискриминацией, и гарантировать, что все государственные органы и государственные учреждения будут действовать в соответствии с этим обязательством.
Religious communities are guaranteed the freedom to print, publish and distribute books, newspapers and magazines and to engage in other activities in connection with their work.
Религиозным общинам гарантирована свобода печати, публикации и распространения книг, газет и журналов и проведения других мероприятий, связанных с их работой.
Efforts to re-engage the United Nations must ensure that it assumes a meaningful role in the peace-building process and the transition to democracy.
Усилия по обеспечению участия Организации Объединенных Наций, должны быть направлены на то, чтобы гарантировать ее существенную роль в процессе укрепления мира и перехода к демократии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test