Перевод для "emanate from" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Our position does not emanate from religious bigotry or religious affinity.
Наша позиция проистекает не из религиозного фанатизма или религиозной близости.
Even more important were the constraints emanating from the Israeli control of the territories.
Отмечалось, что еще более серьезные трудности проистекают из израильского контроля над территориями.
The economic benefits emanate from increased cooperation in the peaceful uses of biotechnology.
Экономические выгоды проистекают из расширения сотрудничества в использовании биотехнологии в мирных целях.
Threats of this kind are unhelpful, and emanate from a logic dating from the cold war.
Угрозы такого рода не помогают делу и проистекают из логики, восходящей к холодной войне.
This threat emanates from the nexus between illicit arms traders, drug traffickers and terrorists.
Эта угроза проистекает из смычки между нелегальными торговцами оружием, наркодельцами и террористами.
Thus, both the integrity and diversity that emanate from the realities of the island would be preserved.
Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации.
Our assessment of history indeed emanates from our perception of humanity — its pivot and pillar.
Наша оценка истории, по сути, проистекает из нашего восприятия человечества - ее стержня и несущей опоры.
This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community.
Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом.
Ethiopia's legitimate claim of sovereignty in the Ogaden emanates from the principles that uphold the sanctity of colonial boundaries.
Законное требование о суверенитете Эфиопии над Огаденом проистекает из принципов, которые провозглашают нерушимость колониальных границ.
That leadership and commitment often emanates from parliament.
Такое руководство и приверженность часто исходят от парламента>>.
Had that comment emanated from indigenous groups themselves?
Это замечание исходит от самих коренных народов?
Fundamental threats continue to emanate from the Russian Federation.
Основные угрозы продолжают исходить от Российской Федерации.
The threat to peace does not necessarily emanate from military warfare.
Угроза миру вовсе не обязательно исходит от военных действий.
Those suspicions emanate from American and British intelligence services and their agents.
Эти подозрения исходят от американских и британских спецслужб и их агентов.
This inalienable right in itself emanates from two broader propositions.
Само это неотъемлемое право исходит из двух широких постулатов.
Thus the demand for change must emanate from the community itself.
Таким образом предусматривается, что требование об изменениях должно исходить от самой общины.
All State authority shall emanate from the people and is subject to control by the people.
58. Вся государственная власть исходит от народа и подконтрольна народу.
The allegations of sexual violence and gang rape invariably emanate from insurgent groups.
Обвинения в сексуальном насилии и групповых изнасилованиях исходят от повстанческих групп, и только от них.
Signal emanates from an area of high microwave origination north of Los Angles.
Сигнал исходит от большого скопления микроволн у северу от Лос Анджелеса.
Well, mysterious or not, those rebels seem to think the power emanates from you.
Ну, таинственно или нет, те мятежники, кажется, думают, что такая сила исходит от вас.
I used a normal lens at first, but it was ineffective against the intense light that emanates from these beings.
Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
That light was emanating from a copper bowl being carried by a man, a man fitting the description of one Para-freaking-celsus.
Свет исходил от медной чаши, которую использовал человек, по описанию похожий на одного знакомого Пара-долбанутого-цельса.
Tears were sliding down from behind the half-moon spectacles into the long silver beard, and the pride and the gratitude emanating from him filled Harry with the same balm as phoenix song.
Слезы текли из-под очков-половинок на длинную седую бороду. Гордость и благодарность, исходившие от Дамблдора, проливались бальзамом в душу Гарри, как песня феникса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test