Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ministry of Economy/Economy Section
Министерство экономики/Отдел экономики
In this sense, the modern economy is a learning economy.
В этом смысле современная экономика - обучающаяся экономика.
Framework for non-observed economy and underground economy
Рамки ненаблюдаемой экономики и теневой экономики
The Albanian economy is not detached from the global economy.
Албанская экономика не оторвана от глобальной экономики.
The character of the Bhutanese economy poses a formidable challenge for integrating the rural economy with the national economy.
В связи с особенностями экономики Бутана возникает масштабная проблема интеграции сельской экономики в национальную экономику.
It is necessary to transform economies of war into economies of peace.
Экономика войны должна быть преобразована в экономику мира.
The Barbados economy is now largely a coastal economy.
Экономика Барбадоса сейчас в основном является экономикой прибрежного государства.
36. The MSAR economy is a high-income economy.
36. Экономика ОАРМ − экономика с высоким уровнем доходов.
Source: Ministry of the Economy and Finance, Directorate of the Economy.
Источник: Министерство экономики и финансов, Управление по вопросам экономики.
Second, the world economy was becoming increasingly a service economy.
Вовторых, мировая экономика все больше становится экономикой услуг.
- Yeah, uh, economy.
- об этой...экономике.
The economy's depressed.
В экономике застой.
Stabilize our economy,
Стабилизируйте нашу экономику,
Local economy booming.
Местная экономика развивалась.
The economy's up.
Темпы экономики повысились.
The economy's bad?
Экономика в упадке?
Forgot the economy.
Забыл про экономику.
Frickin' economy, right?
Чертова экономика, да?
Free market economy.
Свободная рыночная экономика!
our economy collapsing.
Наша экономика разваливается.
“The computers were index linked to the Galactic stock market prices you see, so that we’d all be revived when everybody else had rebuilt the economy enough to afford our rather expensive services.”
– Компьютеры были индексно привязаны к биржевым котировкам акций галактического рынка, понимаете, так чтобы нас всех разбудили, как только остальные восстановят экономику настолько, что смогут позволить себе пользоваться нашими довольно дорогими услугами.
world economy, in
вого хозяйства, в частно-
(c) Urban economy;
с) городское хозяйство;
It's all to do with the rural economy.
Это связано с сельским хозяйством.
So I'm combining two economies in all departments:
Вот объединяю оба хозяйства по всем линиям:
This is of great importance for the national economy.
Это имеет огромное значение для народного хозяйства.
I'd like to have a muscular woman who's good at domestic economy.
Я хочу крепкую женщину, умеющую вести хозяйство.
To provide reliable information about society and the economy.
а. Давать обществу правдивую информацию о ситуации в народном хозяйстве.
You are not the person to manage this big family economy.
Ты не являешься человеком, способным управлять таким большим хозяйством.
Just as they have crippled our once-great economy, and wrecked our telephone system.
А сейчас они пытаются навредить нашему великому народному хозяйству и телекоммуникационной системе.
I'm not robbing the Council of National Economy's food supply if I go foraging in their garbage cans, am I?
Неужели я обожру Совет Народного Хозяйства, если в помойке пороюсь?
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
As the political economy of the nations of modern Europe has been more favourable to manufactures and foreign trade, the industry of the towns, than to agriculture, the industry of the country;
Если политическая экономия народов современной Европы больше благоприятствовала мануфактурной промышленности и внешней торговле, промышленности городов, чем сельскому хозяйству деревень, то политическая экономия других народов придерживалась противоположного направления и благоприятствовала больше земледелию, чем мануфактурной промышленности и внешней торговле.
The proletariat needs state power, a centralized organization of force, an organization of violence, both to crush the resistance of the exploiters and to lead the enormous mass of the population — the peasants, the petty bourgeoisie, and semi-proletarians — in the work of organizing a socialist economy.
Пролетариату необходима государственная власть, централизованная организация силы, организация насилия и для подавления сопротивления эксплуататоров и для руководства громадной массой населения, крестьянством, мелкой буржуазией, полупролетариями в деле «налаживания» социалистического хозяйства.
To organize the whole economy on the lines of the postal service so that the technicians, foremen and accountants, as well as all officials, shall receive salaries no higher than "a workman's wage", all under the control and leadership of the armed proletariat - that is our immediate aim.
Все народное хозяйство, организованное как почта, с тем, чтобы техники, надсмотрщики, бухгалтеры, как и все должностные лица, получали жалованье не выше «заработной платы рабочего», под контролем и руководством вооруженного пролетариата — вот наша ближайшая цель.
Increases/ (economies)
Увеличение/ (экономия)
(a) Economy and efficiency;
а) экономия и эффективность;
Economy measures.
Меры по экономии.
ECONOMY AND EFFICIENCY
Экономия и эффективность
Reductions / Economies
Сокращения/Экономия
Administrative efficiency and economy
Административная эффективность и экономия
Economies of re-creation”;
b) "экономия при воссоздании";
D. Economies of scale
D. Экономия масштаба
:: Economies of "skill"
Экономия, обусловленная <<высокой квалификацией>>
3. Economies of scale (B)
3. Масштабная экономия (В)
The economy sucks.
экономия это отстой
Latino-amerikanos economi...
Латино-американос экономи...
Yeah, economy's a bitch.
да, сучья экономия.
Due to the economy.
Просто для экономии.
It's the goddamn economy.
Это чертова экономия.
Yeah, economy's for crap, man.
Да, хренова экономия.
Girl, it's the economy.
Девочка, просто все экономят.
Economies of scale, bruddah.
Экономия на масштабе, брат.
Economy, that was the Audi.
Экономия - это была Audi.
No, it's the stupid economy.
Нет. это глупая экономия.
Part 4 Of Systems of political Economy
Книга 4. О СИСТЕМАХ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЭКОНОМИИ
But the great object of the political economy of every country is to increase the riches and power of that country.
И главная задача политической экономии каждой страны состоит в увеличении ее богатства и могущества;
When first Mr. Bennet had married, economy was held to be perfectly useless, for, of course, they were to have a son.
Когда мистер Беннет женился, он предполагал, что можно не стремиться к экономии, так как подразумевалось, что у супругов должен родиться наследник.
"Is that all, really?" said Aglaya, candidly, without the slightest show of confusion. "However, it's not so bad, especially if managed with economy. Do you intend to serve?"
– Только-то? – громко и откровенно удивилась Аглая, нисколько не краснея. – Впрочем, ничего; особенно если с экономией… Намерены служить?
He was staying with him during his visit to Petersburg not just from miserly economy alone; though this was almost the main reason, there was also another reason here.
Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.
Political economy has indeed analysed value and its magnitude, however incompletely,33 and has uncovered the content concealed within these forms.
Правда, политическая экономия анализировала – хотя и недостаточно[43] – стоимость и величину стоимости и раскрыла скрытое в этих формах содержание.
Such relief, however, as it was in her power to afford, by the practice of what might be called economy in her own private expences, she frequently sent them.
Тем не менее Элизабет нередко посылала им то, что ей удавалось отложить благодаря экономии в собственных тратах и находилось, таким образом, в ее личном распоряжении.
The agricultural systems of political economy will not require so long an explanation as that which I have thought it necessary to bestow upon the mercantile or commercial system.
Земледельческие системы политической экономии не потребуют такого подробного выяснения, которое я счел необходимым уделить меркантилистической, или коммерческой, системе.
The title of Mun's book, England's Treasure in Foreign Trade, became a fundamental maxim in the political economy, not of England only, but of all other commercial countries.
Заглавие книги Мэна — "Богатство Англии во внешней торговле" — стало основным положением политической экономии не только в Англии, но и во всех других торговых странах.
And what of modern political economy, which looks down so disdainfully on the Monetary System? Does not its fetishism become quite palpable when it deals with capital?
А возьмите современную политическую экономию, которая свысока смотрит на монетарную систему: разве ее фетишизм не становится совершенно осязательным, как только она начинает исследовать капитал?
(b) Economy and efficiency -- an appraisal of the operational efficiency and economy with which financial, physical and human resources are utilized;
b) экономичность и эффективность -- оценка оперативной эффективности и экономичности использования финансовых, материальных и людских ресурсов;
(c) Fuel economy labelling;
c) маркировка топливной экономичности;
(a) Maximizing economy and efficiency in procurement;
а) обеспечения максимальной экономичности и эффективности закупок;
Other suggestions were to delete the proviso referring to "economy and efficiency", replacing it with the phrase "where necessary for reasons of economy and efficiency" as it appeared in the 1994 Model Law, and to include the reference to economy and efficiency in article 25 (2).
Другие предложения заключались в исключении положения об "экономичности и эффективности" и его замене выражением "когда это необходимо по причинам экономичности и эффективности", содержащимся в Типовом законе 1994 года, а также включении в статью 25 (2) ссылки на экономичность и эффективность.
Fuel Economy: The label shows fuel economy for advanced technology vehicles in miles per gallon of gasoline-equivalent (MPGe).
d) Топливная экономичность: маркировка показывает топливную экономичность транспортных средств, созданных на базе современных технологий, в милях на галлон в бензиновом эквиваленте (ПМГ).
It is important to increase the fuel economy of motor vehicles.
Важным является повышение топливной экономичности автомобилей.
53. Apply fuel economy standards in order to improve fuel economy of vehicles.
Применять стандарты экономии топлива для того, чтобы повышать топливную экономичность транспортных средств.
later revisions and additions to the motor vehicle fuel economy label:
новая маркировка топливной экономичности и экологическая
(c) Performance audits (evaluations of efficiency, effectiveness and economy);
с) ревизии функционирования (оценки эффективности, производительности и экономичности);
The economy is no friend to medicine.
Экономичность не друг медицине.
We also did an economy run. And the Audi won that, as well.
Мы так же провели гонку на экономичность.
Ask your nearest grocer for the large economy-size package today.
Спрашивайте в лавках города. Теперь и в экономичной упаковке!
His running economy, lactate threshold are all way above expected levels.
Его экономичность бега и анаэробный порог выше ожидаемого уровня.
Now, grab those two economy-sized bags and lay them over me.
Теперь, хватай те две огромные экономичные пачки и положи их на меня.
He also had PAR bulbs installed, economy bulbs in his main patio, three-way switches, three-phase contacts, and LED bulbs so...
Установил лампы "PAR", экономичные лампы для дворика, трехкодовые переключатели, трехфазные контакты и светодиодные лампы...
13. Requests the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under this budget, bearing in mind the reduced availability of resources;
13. просит Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать всемерные усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов;
Further recalling paragraph 13 of its decision 18/42, by which it requested the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under that budget, bearing in mind the reduced availability of resources,
ссылаясь далее на пункт 13 своего решения 18/42, в котором Совет просил Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать все усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов,
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
The regular the good-will or even upon the good economy payment of his salary should not depend upon of that power.
Регулярная уплата жалованья судье не должна зависеть от доброй воли или даже от бережливости исполнительной власти.
Mrs. Bennet had no turn for economy, and her husband’s love of independence had alone prevented their exceeding their income.
Миссис Беннет не была бережлива по натуре, и только нежелание ее мужа влезать в долги не позволяло им расходовать средств больше, чем они получали от своего имения.
The habits, besides, of order, economy, and attention, to which mercantile business naturally forms a merchant, render him much fitter to execute, with profit and success, any project of improvement.
Помимо того, привычка к порядку, бережливости и вниманию, которую воспитывает в купце занятие торговлей, делает его гораздо более способным к осуществлению с прибылью и успехом любого проекта улучшений.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
In an extensive corn country, between all the different parts of which there is a free commerce and communication, the scarcity occasioned by the most unfavourable seasons can never be so great as to produce a famine; and the scantiest crop, if managed with frugality and economy, will maintain through the year the same number of people that are commonly fed on a more affluent manner by one of moderate plenty.
В обширной земледельческой стране, между различными частями которой существует свободная торговля и сообщение, недостаток хлеба, порожденный самым сильным неурожаем, никогда не может быть так значителен, чтобы вызвать голод, и даже самый скудный урожай, если обращаться с ним с бережливостью и умеренностью, прокормит в течение всего года такое же количество людей, какое обычно прокармливается более щедро в годы среднего урожая.
2. Investment and savings in the regional economy
2. Инвестиции и сбережения в странах региона
They act like I'm spreading leprosy instead of helping the economy.
Это действует как распространение проказы, вместо того, чтобы помочь сбережению.
Told him of their economies and wanted to reach them.
Ты рассказал ему, что у тебя есть сбережения и он решил до них добраться.
-Women in economy.
- Женщины во властных структурах и в процессе принятия решений.
Market structures and the commodity economy
Рыночные структуры и сырьевой рынок
Economy in which the merchant is resident
Страна, в которой торговая структура является резидентом
III. Market structures and the commodity economy
III. Рыночные структуры и сырьевой рынок
59/243 Integration of the economies in transition into the world economy
Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций
economy: the role of the United Nations
роль Организации Объединенных Наций
Care Giving and the Care Economy
Уход и организация системы по обеспечению ухода
Twentieth anniversary of the Economy of Communion Assembly,
двадцатой годовщины создания организации
2. Legal relevance and economy of regulations
2. Уместность регулирования в правовом отношении и его организация
сэкономленное
сущ.
Nonetheless, the economies made should be used, wherever possible, to compensate for additional expenditure arising from inflation and exchange-rate fluctuations.
Она считает, однако, что сэкономленные таким образом ресурсы по возможности должны направляться на компенсацию роста расходов в связи с инфляцией и колебаниями курсов валют.
Lastly, with regard to the economies made in the previous year, United Kingdom supported the proposal that the corresponding funds be destined for the work of UNCITRAL, bearing in mind its importance in the development of international trade.
В заключение, касаясь вопроса о сэкономленных за прошлый год средствах, Соединенное Королевство, учитывая важную роль Комиссии в развитии международной торговли, поддерживает предложение о выделении этих средств на нужды ЮНСИТРАЛ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test