Примеры перевода
158. Article 37 of Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, states that:
158. В статье 37 декрета № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и представителя уголовной полиции при судах общей юрисдикции предусматривается, в частности, следующее:
According to section I (The duties of officers), article 89, paragraphs (f) and (l), of the Police Corps Act: "Every officer shall comply with and implement the provisions of the present Act and shall likewise be bound by the following:
19. В пунктах f) и l) статьи 89 раздела I ("Обязанности сотрудников") Закона о службе полиции указывается: "Каждый сотрудник соблюдает и осуществляет положения настоящего Закона и равным образом несет обязательства в отношении следующего:
220. Section 4 of Administrative Instruction 2005/8 on Determination of Competences and Description of Duties of Officer for Gender Equality in Municipalities mandates the Municipal Gender Office to keep and analyse the statistics-database in the field of gender equality.
220. Раздел 4 административной инструкции 2005/8 об определении компетенции и обязанностей сотрудника по вопросам гендерного равенства в муниципалитетах уполномочивает муниципальные отделы по гендерным вопросам поддерживать и анализировать статистическую базу данных в области гендерного равенства.
Chapter 10, section I (Duties of officers), article 89, of the Act provides: "All officers must abide by, and implement, the provisions of this Act. They are furthermore bound: (e) Not to commit any disciplinary breach or violation of the laws or regulations in force."
244. Статья 89 раздела I ("Обязанности сотрудников") главы 10 Закона о службе полиции гласит: "Каждый сотрудник соблюдает и выполняет положения настоящего Закона и обязан: е) не совершать каких-либо дисциплинарных нарушений или нарушений действующих законов и подзаконных актов".
The second communication concerned José Alfredo Arroyo Juárez, Samuel Teroga Rodríguez, Pablo Domínguez Montiel and the minor Daniel Rueda Becerril who were arrested by an off-duty police officer on 18 April 2009, in Cuernavaca, Morelos.
Второе сообщение касалось Хосе Альфредо Арройо Сьюдад-Хуареса, Самуила Терога Родригеса, Пабло Домингеса Монтиеля и несовершеннолетнего Даниэля Руэда Бесерриля, арестованных не находящимся не при исполнении служебных обязанностей сотрудником полиции 18 апреля 2009 года в Куэрнавака, Морелос.
52. Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, stipulates that investigations must be conducted in accordance with the law and that placement under arrest and in custody must be properly conducted.
52. Декрет № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и агента уголовной полиции при судах общей юрисдикции предписывает, что следствие должно проводиться в соответствии с законом, а задержание и временное содержание должны осуществляться в полном соответствии с действующими нормами.
165. Article 38 of Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, states that officers "are required to receive any complaint, allegation or report concerning an offence they intend to investigate.
165. В статье № 38 декрета № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и представителя уголовной полиции при судах общей юрисдикции говорится, что сотрудники уголовной полиции "обязаны собирать все жалобы, сообщения или доклады, касающиеся правонарушений, которые им поручено расследовать.
In the event of an increase in crime, the possibility cannot therefore be excluded that in the lawful exercise of their duties police officers will more frequently find themselves in situations in which they are forced to make use of the powers conferred on them by virtue of their office, for want of any other way of achieving the object of the law.
Поэтому в случае роста преступности нельзя исключить, что при законном исполнении своих обязанностей сотрудники полиции будут более часто оказываться в ситуациях, в которых они вынуждены применять власть, которой они наделены в силу своего должностного положения, при отсутствии любого другого пути для достижения целей правопорядка.
15. Code prescribes that in performing their official duties police officers are obliged to respect fundamental human rights and freedoms of all citizens regardless of their nationality, race, skin color, religious belief, sex, education, social position or any other personal characteristic or particularity.
15. Кодекс предусматривает, что при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции должны соблюдать основополагающие права и свободы человека всех граждан, независимо от их национальной принадлежности, расы, цвета кожи, религиозных убеждений, пола, образования, социального положения или каких-либо иных личных качеств и особенностей.
The investigation concerns failure to perform professional duties by officers of the Police during the intervention on university campus on Lumumby Street in Łódź in the night from 8 May to 9 May 2004 and involuntarily causing the death of Damian T. and Monika K. - i.e. an offence under Article 155 of the Penal Code and under Article 231 § l of the Executive Penal Code in conjunction with Article 11 § 2 of the Penal Code.
Это расследование касается нарушения профессиональных обязанностей сотрудниками полиции, которые в ночь с 8 на 9 мая 2004 года проникли в университетский кампус на улице Лумумбы в Лодзи и совершили ряд непреднамеренных действий, повлекших за собой смерть Дамиана Т. и Моники К. , что является преступлением по статье 155 Уголовного кодекса и § 1 статьи 231 Уголовно-исполнительного кодекса в сочетании с § 2 статьи 11 Уголовного кодекса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test