Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Firstly, the main aim was clearly to encourage voluntary return before anyone was placed in detention.
Прежде всего, еще до задержания того или иного лица особый упор делается на добровольном возвращении.
The IDS place strong emphasis on the sensitive and appropriate treatment of people in immigration detention.
В ССИ особый упор делается на чуткое и внимательное обращение с людьми, содержащимися под стражей по иммиграционным мотивам.
The emphasis was originally on increasing prison capacity; attention then shifted to the capacity for detaining people under hospital orders and the capacity of juvenile detention centres.
Вначале упор делался на расширение тюрем, а затем основное внимание было обращено на расширение помещений для принудительно госпитализированных лиц и учреждений, где содержатся под стражей несовершеннолетние.
These include legal rigidities tending to put a premium on detention rather than encouraging release on bail or recognizance or other forms of conditional release.
К ним относится негибкость юридической системы, в связи с чем основной упор делается на содержание под стражей, а не на освобождение под залог или поручительство, либо другие формы условного освобождения.
15. In November 2012, the Centre organized a training programme on human rights for magistrates and judges of the subregion, with a focus on cases of arrest and detention.
15. В ноябре 2012 года Центр организовал для магистратов и судей субрегиона проведение подготовки по учебной программе по правам человека с особым упором на случаи ареста и задержания.
26. The Special Rapporteur on the right to education, Vernor Muñoz, presented his annual thematic report to the Human Rights Council, which focused on the right to education of persons in detention.
26. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование Вернор Муньос представил Совету по правам человека свой ежегодный тематический доклад, где упор делается на праве на образование лиц, содержащихся под стражей.
With respect to monitoring of the prisons, the emphasis is paid on revealing any kind of human rights violations of the detainees, including but not limited to the registration and duration of the detention, conditions of institution, healthcare of the detainees, etc.
48. В ходе проверки тюрем упор делается на выявление любых нарушений прав человека заключенных, включая правильность регистрации и продолжительность срока заключения, условия содержания в учреждении, медицинское обслуживание заключенных и т.д., но и не только это.
Although the Ministry prefers to provide training in intensive, week-long periods, this arrangement impedes the functioning of an already overstretched criminal justice system, particularly in relation to detention review hearings.
И хотя министерство делает упор на интенсивные учебные программы продолжительностью в одну неделю, они, тем не менее, затрудняют нормальное функционирование и без того перегруженной системы уголовного правосудия, особенно в том, что касается проведения заседаний, посвященных рассмотрению вопросов о соблюдении процессуальных норм, касающихся предварительного задержания.
In the context of the methodology and in conformity with the training programme of the Department for the Enforcement of Detention and Penalties within the Directorate General of the CSPJ, with the cooperation of NGOs, 50 members of the CSPJ were trained in 2002 and they are now setting up these social programmes.
В рамках разработанной методологии и в соответствии с Концепцией подготовки кадров Департамента по вопросам содержания под стражей и применения наказания Генеральной дирекции СПСН при содействии НПО в 2002 году была осуществлена подготовка 50 сотрудников СПСН с упором на вышеупомянутые социальные программы.
39. The above-mentioned commission has established measures relating to all aspects of the treatment of persons who are detained or deprived of their liberty for a period greater than 24 hours, with particular emphasis on their placement in detention cells, lavatory facilities, food and rest.
39. Вышеупомянутая комиссия разработала меры, связанные со всеми аспектами обращения с задержанными лицами или лицами, лишенными свободы на срок, превышающий 24 часа, с особым упором на их размещении в камерах, пользовании ими отхожими местами, их питании и отдыхе.
These forces cause the fork bolt to move and become misaligned with the detent lever, causing the latch to open.
Эти силы смещают ось храповика относительно личинки, что приводит к отпиранию защелки.
The proposed combination test procedure is a static bench test capable of evaluating the strength of the latching systems and designed to detect fork bolt detent bypass failures.
Предлагаемая процедура испытания системы элементов представляет собой статическое стендовое испытание, позволяющее оценить прочность систем защелок и предназначенное для выявления случаев несрабатывания защелки вилочного болта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test