Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad.
Судьба нашей родины - это судьба нашего народа, а также судьба всех наших соотечественников внутри страны и за рубежом.
My life is tied to the destiny of our country.
Моя судьба неразрывно связана с судьбой нашей страны.
We believe firmly that the destiny of the human race is a common destiny, given that we all live in one world.
Мы твердо верим в то, что судьба человечества -- это наша общая судьба, поскольку все мы живем в одном мире.
It is natural that they should have a common destiny.
Вполне естественно, что у всех них общая судьба.
Percy Jackson... your destiny was written long ago.
Перси Джэксон, твоя судьба была предрешена давным-давно.
Where were you when my destiny was written in those stars?
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
The night before you woke up inside the shuttle and Destiny was there.
Ночью пока вы спали внутри шаттла. и Судьба была там.
He believed that he was an international revolutionary whose destiny was to challenge the power of the West.
Он считал, что он был международным революционером, чьей судьбой было оспорить власть Запада.
It's just unfortunate that the other Destiny was lost before anyone had a chance to go over the logs.
Жаль, что вторая "Судьба" была потеряна до того, как у кого-нибудь была возможность просмотреть журнал.
But as Maniac reminded me, the day I laid eyes on the woman I love my destiny was set.
Но как напомнил мне Маньяк, в день, когда я увидел женщину, которую люблю, моя судьба была решена.
We had a little chat with the members of your film crew, and they all claimed the Spear of Destiny was a prop, and that you, Mr. Lucas, were its master.
Мы немного поболтали с членами твоей съёмочной группы, и они все подтвердили, что Копьё Судьбы было реквизитом, а вы, мистер Лукас, им занимались.
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах…
"Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny," said Lizabetha, crossing herself devoutly.
– Благослови ее бог, коли ее такая судьба! – набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна.
He suddenly recollected that the general had come for advice on a most important matter, affecting his destiny. "At my wife's;
Он вспомнил, что ведь генерал пришел за советом по чрезвычайному делу, от которого зависит судьба его. – У моей жены;
Perhaps the sisterly love and friendship of the three girls had more or less exaggerated Aglaya's chances of happiness. In their opinion, the latter's destiny was not merely to be very happy; she was to live in a heaven on earth.
Может быть, несколько слепая любовь и слишком горячая дружба сестер и преувеличивали дело, но судьба Аглаи предназначалась между ними, самым искренним образом, быть не просто судьбой, а возможным идеалом земного рая.
said the prince, "and I feel sure that her destiny is not by any means an ordinary, uneventful one. Her face is smiling enough, but she must have suffered terribly-- hasn't she?
– Удивительное лицо! – ответил князь, – и я уверен, что судьба ее не из обыкновенных. – Лицо веселое, а она ведь ужасно страдала, а?
General Epanchin took up his part and spoke in the character of father of a family; he spoke sensibly, and without wasting words over any attempt at sentimentality, he merely recorded his full admission of her right to be the arbiter of Totski's destiny at this moment. He then pointed out that the fate of his daughter, and very likely of both his other daughters, now hung upon her reply.
Затем стал говорить генерал Епанчин, в своем качестве отца, и говорил резонно, избегнул трогательного, упомянул только, что вполне признает ее право на решение судьбы Афанасия Ивановича, ловко щегольнул собственным смирением, представив на вид, что судьба его дочери, а может быть и двух других дочерей, зависит теперь от ее же решения.
He wondered who would do it… Ron and Hermione would know what needed to be done, of course… That would have been why Dumbledore wanted him to confide in two others… so that if he fulfilled his true destiny a little early, they could carry on…
Гарри задумался, кто мог бы это сделать… Рон и Гермиона, конечно, знают, что нужно… Поэтому Дамблдор и велел ему посвятить своих друзей в тайну… чтобы, если он слишком рано встретит свою истинную судьбу, было кому продолжить его дело…
Moreover, it had seemed the right destiny for him since he had heard the prophecy a few weeks ago… Neither can live while the other survives… Wouldn’t he be living up to the prophecy, and giving himself the best chance of survival, if he joined those highly trained wizards whose job it was to find and kill Voldemort?
А уж после того, как он услышал пророчество, вообще стало казаться, что это его судьба. «Ни один из них не сможет жить спокойно, пока жив другой…» Наверное, было бы вполне в духе пророчества, и к тому же оптимально в смысле шансов на выживание, поступить на работу к этим высококвалифицированным волшебникам, чья профессиональная задача как раз и состояла в том, чтобы отыскать и убить Волан-де-Морта.
It will succeed because its success is part of its destiny, the destiny of every living being.
И она добьется этого, ибо ее успех предначертан судьбой - судьбой всего живущего.
You knew that my destiny was music and my destiny was you.
Что моя судьба – это музыка, что моя судьба – это ты.
Destiny was launched in search of that intelligence.
"Судьбу" запустили для поиска этого интеллекта.
Yes, I'd heard the Destiny was going to arrive tomorrow.
Да. Я слышал, что "Судьба" прибывает завтра.
I've always thought my destiny was for greater things.
Я всегда верил, что судьба готовила меня для великих свершений.
I had to tell them at last that I intended to be master of my own destiny, and that I expect to be obeyed at home.
сестра злится, а я им прямо сказал, наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня… слушались.
You see him there —a man snared by Destiny, a lonely figure with his light dimmed behind the glory of his son.
Представив себе все это, вы увидите его – человека, пойманного Судьбой в ловушку, одинокую фигуру, человека, чей свет померк в лучах славы его сына.
He was wearing Professor Quirrell’s turban, which kept talking to him, telling him he must transfer to Slytherin at once, because it was his destiny.
Во сне он расхаживал в тюрбане профессора Квиррелла, а тюрбан беседовал с ним, убеждая его, что он должен перейти на факультет Слизерин, поскольку так ему предначертано судьбой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test