Перевод для "derive from it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
the treaty itself, its provisions or the obligations deriving from it?
- на сам договор, его положения или вытекающие из него обязательства?
This goal derives from the overall thrust of the following:
Эта цель вытекает из общей направленности следующего:
The rights deriving from pension and disability insurance are:
Права, вытекающие из этих видов страхования, являются следующими:
Two tasks derived from it for the cultural portfolio, such as:
Для бюджета на развитие культуры из этого вытекали две следующие задачи:
In general terms, such responsibilities derive from the following texts:
В целом эти задачи вытекают из содержания следующих документов:
(a) Its judicial power is derived from the Basic Law;
a) его полномочия как судебной инстанции вытекают из Основного закона;
Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty.
С другой стороны, статус нейтралитета не всегда вытекает из какого-либо договора.
These so-called traditional rights derive from an individualistic conception.
Эти так называемые "классические" права вытекают из индивидуалистической концепции.
It has consistently fulfilled all the obligations deriving from that Agreement.
Она последовательно выполняла все свои обязательства, вытекающие из этого Соглашения.
The first two dates derive from the delay in the establishment of the Commission.
Первые две вытекают из задержки с учреждением Комиссии.
We urge optimum use of the benefits to be derived from the Fund.
Мы настоятельно призываем извлечь оптимальную пользу из деятельности Фонда.
The benefits derived from information should exceed the cost of providing it.
Выгода, которую можно извлечь в результате использования информации, должна покрывать издержки, связанные с ее получением.
Greater benefit could be derived from the participation of experts in Standing Committees meetings themselves.
Большую пользу можно извлечь из участия экспертов непосредственно в заседаниях постоянных комитетов.
It was not created for -- or by -- human beings, and its value does not lie in the economic gains to be derived from it.
Она не была создана человеком или для него, и ее ценность определяется отнюдь не экономическими выгодами, которые из нее можно извлечь.
There were best practices to be derived from the successful experiences of countries in all regions.
Успешный опыт стран всех регионов позволяет извлечь определенные уроки относительно передовой практики.
Much wisdom can be derived from the picture of the world presented by the Secretary-General's report.
Можно много полезного извлечь из той картины мира, которую представил Генеральный секретарь в своем Докладе.
19. Valuable lessons can be derived from the experience of various countries with massive administrative programmes.
19. Ценный опыт может быть извлечен из опыта различных стран, имеющих многочисленные административные программы.
All this does not matter, because the most important thing is the adoption of the system, not the benefit to be derived from it.
Но и это все не имеет значения, поскольку важнейшим является установление системы, а не та польза, которую из нее предстоит извлечь.
37. What are the messages that the Economic and Social Council and the General Assembly should derive from the present report?
37. Каковы же выводы, которые Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея должны извлечь из этого доклада?
In general, the benefits that Governments can derive from conducting ICT policy reviews include the following:
41. В целом выгоды, которые правительства могут извлечь из проведения обзоров политики в области ИКТ, сводятся к следующему:
The revenue, however, which is derived from such things must always be ultimately drawn from some other source of revenue.
Однако доход, полученный во всех этих случаях, всегда должен в конечном счете быть извлечен из какого-либо другого источника дохода.
The quantity of that work, therefore, which his machinery was useful only for performing, will naturally be augmented, and with it all the advantage and conveniency which the society can derive from that work.
Таким образом, увеличится количество работы, выполняемой его машинами, и вместе с тем увеличатся все выгоды и удобства, которые общество может извлечь из этой работы.
A service of plate, and the other frivolous ornaments of dress and furniture, could be purchased for a smaller quantity of labour, or for a smaller quantity of commodities; and in this would consist the sole advantage which the world could derive from that abundance.
Серебряный сервиз и другие пустые украшения одежды или утвари можно будет приобретать за меньшее количество труда или меньшее количество других товаров, — лишь в этом будет состоять та выгода, которую мир сможет извлечь из обилия драгоценных металлов и камней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test