Перевод для "demonstrates clearly" на русский
Demonstrates clearly
Примеры перевода
Their activities demonstrate clearly women's broad possibilities in decision-making processes and the possibility of their taking responsibility for affairs of the State.
Их деятельность наглядно демонстрирует широкие возможности женщин в процессе принятия решений, возможность нести ответственность за судьбу государства.
Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions.
Такие действия наглядно демонстрируют непримиримость израильского правительства и его настойчивое желание действовать вопреки воле международного сообщества и в нарушение международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
Worldwide empirical evidence demonstrates clearly that there is a positive correlation between per capita gross national product (GNP) and the degree of urbanization, measured as the percentage of the total national population resident within urban areas.
а) глобальные эмпирические данные наглядно демонстрируют, что существует позитивная связь между валовым национальным продуктом (ВНП) в расчете на душу населения и степенью урбанизации из расчета процентной доли общего населения, проживающего в городских районах.
Many examples demonstrate clearly the impact of conflict upon minorities and their development and rights, which in some cases has been devastating and has set progress towards development goals back by years for certain groups.
Многие примеры наглядно демонстрируют влияние конфликтов на положение меньшинств и реализацию ими своего развития и прав, причем в некоторых случаях такое воздействие имеет опустошительные последствия и сводит на нет годами достигавшийся некоторыми группами прогресс в реализации целей развития.
Taken together, the Universal Declaration of Human Rights and the two covenants demonstrated clearly the extent of the commitment to cooperate for the promotion of human rights, with more explicit references in more recent instruments, such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
В совокупности и Всеобщая декларация прав человека, и оба Пакта наглядно демонстрируют широту обязательства сотрудничать в целях поощрения прав человека, и еще больше прямых ссылок на это содержится в таких принятых сравнительно недавно договорах, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция о правах инвалидов.
Bringing the settlement of the Kosovo crisis back into the United Nations legal framework, under the control of the Security Council, and the planned deployment and expansion of a number of peacekeeping operations in Africa and East Timor, among others, demonstrate clearly that the central role of the United Nations in peacekeeping is irreplaceable.
Возвращение урегулирования косовского кризиса в правовое поле Организации Объединенных Наций, под контроль Совета Безопасности, намечающееся развертывание и расширение ряда операций по поддержанию мира в Африке, Восточном Тиморе наглядно демонстрируют незаменимость центральной роли Организации Объединенных Наций в миротворчестве.
ясно показывает,
The above highlights the difference between the situation of the United Nations and that of a nation State, and demonstrates clearly that it is exceedingly difficult, if not impossible, for the majority of programme managers to comply with the requirements to specify observable change in relation to their programmes and projects.
15. Указанное выше подчеркивает различия между ситуацией Организации Объединенных Наций и ситуацией государства и ясно показывает, что большинству руководителей программ крайне трудно, если вообще возможно, выполнить требования конкретного определения заметных изменений в связи с их программами и проектами.
The Joint Statement signed between our two countries in July 1999 demonstrates clearly that the United Kingdom and Argentina can manage our differences on sovereignty while making practical arrangements on matters of common interest in the South Atlantic.
Совместное заявление, подписанное нашими двумя странами в июле 1999 года, ясно показывает, что Соединенное Королевство и Аргентина могут урегулировать существующие между ними разногласия в вопросе о суверенитете одновременно с принятием практических мер по вопросам, представляющим общий интерес в южной части Атлантического океана.
The above incidents, along with many others of the same nature, demonstrate clearly that, despite attempts of official Yerevan to disguise the direct involvement of the armed forces of Armenia in the military hostilities against Azerbaijan and the presence of these forces within the latter's occupied areas, Armenia exercises in practice effective military control of these territories.
Вышеупомянутые инциденты, наряду со многими другими инцидентами подобного рода, ясно показывают, что, несмотря на попытки официального Еревана скрыть прямое участие вооруженных сил Армении в военных действиях против Азербайджана и присутствие этих сил на оккупированных территориях последнего, Армения на практике осуществляет реальный военный контроль над этими территориями.
"Our experience in the past decade has demonstrated clearly that the consolidation of peace in the immediate post-conflict period, as well as the maintenance of peace in the long term, cannot be achieved unless the population is confident that redress for grievances can be obtained through legitimate structures for the peaceful settlement of disputes and the fair administration of justice." (S/2004/616, para. 2)
<<Накопленный нами за последнее десятилетие опыт ясно показывает, что упрочение мира непосредственно в постконфликтный период, равно как и поддержание мира в долгосрочной перспективе невозможны, если население не будет уверено в том, что оно может добиться возмещения причиненного ущерба при помощи легитимных структур для мирного урегулирования споров и справедливого отправления правосудия>>. (S/2004/616, пункт 2)
15. Mr. Al-Shehab (Kuwait) said that the report on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 (A/61/470) demonstrated clearly that the continued Israeli occupation was responsible for depriving the Palestinian people of the most basic human rights in violation of international humanitarian law, the Geneva Conventions and United Nations resolutions.
15. Г-н аш-Шехаб (Кувейт) говорит, что доклад о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года (A/61/470), ясно показывает, что продолжающаяся израильская оккупация является причиной лишения палестинского народа его основных прав человека в нарушение международного гуманитарного права, Женевских конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test