Перевод для "cut off" на русский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Yet now they are surrounded by the Wall and cut off from Jerusalem.
Однако теперь они окружены стеной и отрезаны от Иерусалима.
After raping the girls, the separatists cut off their nipples.
Установлены факты, когда после изнасилования у малолетних девочек отрезали соски.
They are burying women alive and cutting off the penises of prisoners.
Они закапывают женщин живьем и отрезают у заключенных половые органы.
The village seems completely cut off from the outside world.
Как представляется, село полностью отрезано от внешнего мира.
Many subdistricts were cut off from central stores.
Многие районы оказались отрезанными от центральных складов.
The right-hand fingers of one of the victims had been cut off.
У одной из жертв на правой руке были отрезаны пальцы.
They also indicated that telephone lines in the village had been cut off.
Они также указали, что телефонные линии в деревне были отрезаны.
Gaza businesses are almost entirely cut off from the Jerusalem economy.
Предприятия в Газе почти полностью отрезаны от экономики Иерусалима.
At last everything became quiet all at once, as though cut off;
Наконец разом всё утихло, как отрезало;
Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip;
Нога была отрезана у него то по колено, то по самое бедро.
He looked: in his right hand were the cut-off pieces of fringe, the sock, and the scraps of the torn-out pocket.
Он взглянул: в правой руке у него отрезанные куски бахромы, носок и, лоскутья вырванного кармана.
“Bless him,” said Ron fondly, “and when you think I used to fantasize about cutting off his head and sticking it on the wall…”
— Какой он все-таки милый, — любовно сказал Рон, — а я-то хотел отрезать ему голову и приколотить ее к стене.
Fires now raged unchecked in the first circle of the City, and the garrison upon the outer wall was already in many places cut off from retreat.
В первом ярусе бушевали пожары, тушить их было некому, и многим защитникам наружной стены отступление было отрезано.
Stilgar moved up beside Paul. "How many of you see what this means?" Paul asked. "Stilgar saw it immediately." "They're cut off!"
Стилгар приблизился к Паулю. – Ну, кто уже понял, что это значит? – спросил Пауль. – Стилгар вот сразу сообразил! – Они отрезаны! – выкрикнул кто-то.
“‘I welcome the opportunity to uphold our finest Wizarding traditions and values—’ Like committing murder and cutting off people’s ears, I suppose!
— Я рад возможности оказать поддержку наичистейшим традициям и ценностям нашего чародейства…» — Состоящим в том, чтобы убивать людей и отрезать им уши, я так понимаю! — фыркнула Гермиона. — Снегг в директорах!
She suddenly cut off her song on the highest and most heartfelt note, as with a knife, shouted a curt “Enough!” to the organ-grinder, and they both trudged on to the next shop.
Та вдруг пресекла пение на самой чувствительной и высокой нотке, точно отрезала, резко крикнула шарманщику: «будет!», и оба поплелись дальше, к следующей лавочке.
They carry coils of shigawire in their hair—so fine you can barely detect it, yet strong enough to garrote a man and cut off his head in the process.
В волосах у них наверняка спрятан кусок шигакорда, такого тонкого, что его почти невозможно нащупать, не зная о нем; но он достаточно прочен для того, чтобы не только удушить человека, но и отрезать ему голову этой удавкой.
And his reward was to be stuck in Little Whinging for four solid weeks, completely cut off from the magical world, reduced to squatting among dying begonias so that he could hear about water-skiing budgerigars!
И в награду за все он целых четыре недели болтается в Литтл-Уингинге, совершенно отрезанный от волшебного мира, вынужденный прятаться среди дохнущих бегоний и слушать про попугайчиков, катающихся на водных лыжах!
гл.
Many children have been deliberately maimed, with their limbs brutally cut off.
Многие дети были преднамеренно искалечены, у них зверски отсекали конечности.
(b) Nodal parts beyond the municipal borders were cut off;
b) участки узлов, выходящие за пределы границ муниципального образования, отсекались;
Step 2: Estimation of cut-off frequency and calculation of Bessel constants E, K for first iteration:
Определение отсекаемой частоты фильтра и расчет констант Бесселя Е, К для первой итерации:
This new cut-off frequency is used in the second iteration cycle, starting at step 2 again.
Эта новая отсекаемая частота используется во втором итерационном цикле, начинающемся с шага 2 и повторяющем последующие шаги.
The proper cut-off frequency fc is the one that produces the required filter response time tF.
Соответствующая отсекаемая частота fc является тем параметром, который позволяет получить требуемое время реагирования фильтра tF.
If they steal, we cut off their hands". B had supported the statements put forward by A and stated: "I could have said exactly the same.
За воровство им следует отсекать руки". "В" поддержал заявления "А", заявив: "Я мог бы сказать то же самое.
It was noted that paragraph (2) referred to rights of set-off being “available” at the time of notification for the notification to cut off such rights of set-off.
135. Было указано, что в пункте 2 говорится о правах на зачет, "имевшихся" в момент получения уведомления об уступке, для того чтобы уведомление "отсекало" такие права на зачет.
Therefore the cut-off frequency of the Bessel filter has to be iterated in such a way, that the response time of the Bessel filter fits into the required rise time.
Поэтому отсекаемая частота фильтра Бесселя должна итерироваться таким образом, чтобы время реагирования фильтра Бесселя укладывалось в отрезок времени нарастания сигнала.
It then determined that the cut-off effect produced by the concavity of Bangladesh's coast constituted a relevant circumstance and decided to adjust the provisional equidistance line for this reason.
Затем он определил, что отсекающий эффект, порождаемый вогнутостью бангладешского побережья, представляет собой значимое обстоятельство, и решил по этой причине скорректировать предварительную линию равноотстояния.
гл.
... is cut off when the engine is not running or, if the vehicle is also equipped with another fuel system, when the other fuel is selected.
...прерывалось при неработающем двигателе или - в случае транспортных средств с конверсированным двигателем - при переходе на другой вид топлива.
Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood.
Закрытие границ ограничивает перемещение людей и товаров, прерывает доступ к внешним рынкам и источникам трудовых доходов и средствам к существованию.
10. The Chairman said that, without wishing to cut off debate, he might suggest that it would be better to discuss France's proposal once the content of draft article 15 had been decided.
10. Председатель говорит, что, не желая прерывать обсуждение, он тем не менее хотел бы предложить
6.4. The sample-holder is pushed into the combustion chamber so that the end of the sample is exposed to the flame and, after 15 s, the gas flow is cut off.
6.4 Держатель образца помещается в камеру сгорания таким образом, чтобы конец образца подвергался воздействию пламени, и через 15 секунд поступление газа прерывается.
Some people interviewed said that they found the Working Group members intimidating and that indigenous people were too frequently cut off during their speeches.
Некоторые участники, с которыми проводились беседы, указали, что члены Рабочей группы порой неблагожелательны и что представителей коренных народов слишком часто прерывают во время их выступлений.
During the winter, which is long and harsh, the road links between the central part of the country and the provinces of Leninabad in the north and Gorno-Badakshan in the south-east are cut off.
В условиях затяжной и суровой зимы дорожное сообщение между центральной частью страны и Ленинабадской (на севере) и Горно-Бадахшанской (на юго-востоке) областями прерывается.
The remotely controlled shut-off valve shall be installed such that the fuel supply is cut off when the engine is not running or, if the vehicle is also equipped with another fuel system, when the other fuel is selected.
17.9.4 Дистанционно регулируемый запорный клапан должен функционировать таким образом, чтобы подача топлива прерывалась при неработающем двигателе или - в случае транспортных средств с конверсированным двигателем - при переходе на другой вид топлива.
292. To prevent racist utterances, especially over radio and television, which are sometimes made during radio phone-in programmes, the programme hosts either make the callers aware of the danger of such incitement or cut off the line if they insist on continuing.
292. С целью недопущения расистских высказываний, особенно по радио и на телевидении, которые иногда проскальзывают во время интерактивных программ, ведущие программ либо говорят звонящим им лицам об опасности подстрекательства такого рода, либо прерывают с ними связь, если они продолжают настаивать на своем.
Essentially cuts off the brain from the muscles.
По сути, он прерывает связь между мозгом и мышцами.
Those bastards cut off night games for the 9 o'clock news.
Эти говнюки постоянно прерывают вечерние игры ради девятичасовых новостей.
Then it just ricochets off... and cuts off... mid something, mid realization.
А оно отскакивает рикошетом и обрывается. Прерывается, на середине.
You're cutting off my NZT and you're sending me to the safe house.
Вы прерываете подачу НЗТ и отправляете меня на конспиративную квартиру.
For one thing, the body was completely cut off by the camera.
Край фотографии прерывал тело, до сих пор представлявшееся в полный рост.
"all political lives, unless they are cut off midstream at a happy juncture, end in failure, because that is the nature of politics and of human affairs." I've always wondered about that, about whether I would finally have to agree with him on this
"Все политические карьеры, если только они не прерываются на взлете, заканчиваются провалом. Такова суть политики и человеческой природы". Я всегда задумывался над этим, над тем, соглашусь ли я с ним в конце концов по этому единственному пункту, когда все закончится.
гл.
Speakers who exceed speaking time will have their microphones cut off.
Микрофоны ораторов, превысивших время для выступлений, будут выключаться.
The vehicle's engine shall then be stopped or the supply to the energy transmission storage device(s) cut off.
5.1.1.3 Затем выключается двигатель транспортного средства или отключается питание накопителя (накопителей) энергии привода.
Tell him he can't cut off the water without warning.
Скажи ему, что нельзя выключать воду без предупреждения.
гл.
The end of the exhaust pipe shall be cut off squarely.
Торец выхлопной трубы должен быть обрезан перпендикулярно.
They held her, cut off her hair and insulted her.
Обездвижив ее, они обрезали ей волосы, одновременно оскорбляя ее словесно.
The foliage must be evened off or cut off at the top of the root without damaging it.
Ботва обрубается или обрезается в уровень с головкой корнеплода без его повреждения.
During the production of printed circuit boards a substantial part of the laminate is cut off and becomes solid waste. In most countries, however, PentaBDE is no longer used in this application.
При производстве интегральных схем значительная часть слоистой пластмассы обрезается и удаляется как твердые отходы, однако в большинстве стран пентаБДЭ в этих целях больше не используется.
31. In the Standard for Carrots the Specialized Section moved the following provision from the section on presentation to the section on minimum requirements: "In case of topped carrots the leaves must be evened off or cut off at the top of the root."
31. В стандарте на морковь Специализированная секция перенесла следующее положение из раздела, касающегося товарного вида, в раздел, посвященный минимальным требованиям: "В случае моркови без ботвы ботва обрубается или обрезается в уровень с головкой корнеплода".
The stems must be cut off cleanly and must not be longer than 10 cm. This latter provision is not applicable to artichokes packed in bunches, that is: made up of a certain number of heads fastened together around the stems, or to artichokes of the variety `Spinoso'.
"Стебли должны быть аккуратно обрезаны, а их длина не должна превышать 10 см. Последнее положение не распространяется на артишоки, упакованные в пучки, т.е. состоящие из определенного числа головок, связанных на уровне стебля, а также на артишоки разновидности Спиноза".
When one country threatens to extend its territorial seas up to 12 miles, in effect wanting to acquire 70 per cent of that Sea and cutting off the lifeline of the other coastal State to international waters, it is an infringement of the rights of that coastal State.
Когда одна страна угрожает распространить свои территориальные воды на 12 миль, в действительности стремясь приобрести 70 процентов этого моря и обрезать доступ второй прибрежной страны к международным водам, то это является нарушением права этого прибрежного государства.
The Wall "where it is built or planned, truncates and chops up Palestinian space with `fingers' extending deep into the West Bank. (...) Its "route threatens to divide the West Bank into two separate areas and cut off East Jerusalem from the rest of the West Bank".
Стена, "где ее строительство ведется или планируется, усекает и обрезает палестинское пространство "пальцеобразными" выступами, уходящими вглубь Западного берега. (...) Ее трасса грозит разделить Западный берег на два раздельных района и отрезать Восточный Иерусалим от остальной части Западного берега".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test