Перевод для "consult" на русский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If so, the Committee should be consulted.
Если это так, то с Комитетом необходимо консультироваться.
Consulting and cooperating with other organisations
консультироваться и сотрудничать с другими организациями
In the meantime, we will continue consulting informally.
А между тем мы будем продолжать консультироваться неофициально.
(f) Consult, and coordinate the activities of, co-users;
Консультировать и координировать деятельность соисполнителей;
гл.
The people will continue to be consulted on economic policies.
С народом будут по-прежнему советоваться по вопросам экономической политики.
They complained that they did not have anyone to consult other than the administration.
Они жаловались на то, что им не с кем советоваться, кроме как с представителями администрации.
In the former case, the parents or guardians must be consulted but their consent was not required.
В первом случае необходимо советоваться с родителями или опекунами, но их согласие необязательно.
The State party cannot be held responsible for the fact that the legal aid attorney did not consult with the author.
Государство-участник не может нести ответственности за то, что адвокат не советовался с автором.
I call on you always to consult us before you make decisions that affect us.
Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами.
We also agree that it be postponed until Friday, but we were not consulted in this regard.
Мы также согласны перенести его на пятницу, но с нами на этот счет никто не советовался.
Furthermore, young people were not sufficiently consulted on the content of programmes that targeted them.
Кроме того, необходимо больше советоваться с молодежью относительно содержания предназначенных для них программ.
We must not only be consulted, but also involved in the whole decision-making process.
С нами нужно не только советоваться, но и привлекать нас ко всему процессу принятия решений.
Throughout the entire period of drafting and consultation, the Office consulted extensively with the Office of Legal Affairs.
В течение всего периода подготовки Правил и проведения консультаций Управление людских ресурсов активно советовалось с Управлением по правовым вопросам.
I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party;
Прежде чем принять такое решение, я бы тебе советовала узнать, как к этому относятся присутствующие в этой комнате.
Instead of him there were always a couple of orderlies--and that was all, excepting, of course, the generals and marshals whom Napoleon always took with him for the inspection of various localities, and for the sake of consultation generally. I remember there was one--Davoust--nearly always with him--a big man with spectacles.
но вместо него два ординарца, несколько польских улан… ну, вот и вся свита, кроме генералов, разумеется, и маршалов, которых Наполеон брал с собой, чтоб осматривать с ними местность, расположение войск, советоваться… Всего чаще находился при нем Даву, как теперь помню: огромный, полный, хладнокровный человек в очках, с странным взглядом.
гл.
Members are invited to consult the Journal for logistical details.
О технических деталях члены Ассамблеи могут справляться по Журналу.
These lists are entered into the police database, which police officers may consult during checks.
Эти списки заносятся в базу данных полиции, с которой ее сотрудники могут справляться в любых ситуациях, требующих проверки данных.
These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers during any screening.
Поступающие перечни заносятся в базу данных полиции, с которой ее сотрудники могут справляться в любых ситуациях, требующих проверки данных.
:: International Catholic Child Bureau Consultation on Child Rights and Resilience, June 2005, Geneva
:: Консультации Международного католического бюро ребенка по вопросам прав ребенка и способности детей справляться с трудностями, июнь 2005 года, Женева
These lists are entered into the Police database, which police officers may consult in connection with any check.
Поступающие перечни заносятся в базу данных полиции, с которой сотрудники полиции могут справляться в любых ситуациях, требующих проверки данных.
The consultants concluded that improvements in data processing support would have the greatest impact on the effectiveness and efficiency of the central secretariat's operations and its capacity to handle future growth.
Консультанты пришли к выводу о том, что улучшения в обеспечении обработки данных оказали огромнейшее влияние на эффективность и продуктивность работы центрального секретариата и его способность справляться с будущим ростом.
The consultants had concluded that "improvements in data-processing support would have the greatest impact on the effectiveness and efficiency of the Central Secretariat's operations and its capacity to handle future growth".
Консультанты пришли к выводу о том, что "улучшения в области обработки данных окажут огромнейшее влияние на эффективность и продуктивность работы центрального секретариата и его способность справляться с будущим ростом".
(d) It provides for an adequate number of officials to handle the considerable volume of consultations with Member States at the senior level, which are an important and necessary part of preventive diplomacy and peacemaking;
d) она позволяет соответствующему числу сотрудников справляться со значительным объемом работы при проведении консультаций с государствами-членами на руководящем уровне, что представляет собой важный и необходимый элемент деятельности в области превентивной дипломатии и миротворчества;
The Committee was informed that the Office had effectively managed the three separate reporting lines without encountering problems and that a process of setting up an interdepartmental mechanism for regular consultation and information-sharing between the Office and the three departments was under way.
Комитет был проинформирован, что Отделение эффективно справлялось с необходимостью действовать по трем каналам отчетности, не встречая при этом проблем, и что осуществляется процесс создания междепартаментского механизма для регулярных консультаций и обмена информацией между Отделением и тремя департаментами.
The secretariat and the GM will seek to cover gaps in expertise and any periodic excessive workload by using temporary staff and/or consultants, which will enable targeted, time-bound and cost-efficient support to such work.
Секретариат и ГМ будут стремиться восполнять пробелы в экспертных знаниях и справляться с периодически непомерно возрастающей рабочей нагрузкой, используя временных сотрудников и/или консультантов, что позволит оказывать целенаправленную, ограниченную по времени и затратоэффективную поддержку в выполнении такой работы.
I consulted many medical journals before making this trip here.
Я справлялась во многих медицинских журналах перед тем как сюда поехать.
Although he consulted the map as often as he could, sometimes making unnecessary visits to the bathroom between lessons to search it, he did not once see Malfoy anywhere suspicious.
Он то и дело справлялся с картой (иногда, чтобы взглянуть на нее, без нужды заскакивал на переменах в туалет), но ни в каких подозрительных местах Малфоя ни разу не увидел.
гл.
9. The Government felt bound to consult with representatives of civil society before adopting new laws.
Правительство считает своей обязанностью совещаться с представителями гражданского общества перед принятием новых законов.
These include the right to consult a solicitor privately and as soon as reasonably practicable and the right not to be held incommunicado.
К ним относится право совещаться с адвокатом наедине и в кратчайшие возможные сроки и право не содержаться под стражей без права переписки и общения.
The author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing.
Автор был представлен адвокатом, с которым он совещался по телефону до даты проведения заседания и с которым встречался лично за 20 минут до начала заседания.
51. In non-terrorism cases in England and Wales, there is a right to consult a solicitor privately at any time following arrest and entry into police custody (see section 58 of the Police and Criminal Evidence Act 1984, and the accompanying code of practice Code C).
51. По делам, не связанным с терроризмом, в Англии и Уэльсе установлено право совещаться с адвокатом наедине в любое время после ареста и заключения под стражу в полиции (см. статью 58 Закона о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 1984 года и практический кодекс C к нему).
Under article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the ExCo before making important policy decisions, introducing bills to the LegCo, making subordinate legislation, or dissolving the LegCo.
Согласно статье 56 Основного закона, за исключением вопросов назначения, смещения и дисциплинарных санкций в отношении должностных лиц и принятия чрезвычайных мер, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом до принятия важных политический решений, внесения законопроектов в Законодательный совет, принятия подзаконных актов или роспуска Законодательного совета.
23. In addition, given that only one country in Asia -- Nepal -- responded favourably to the Special Rapporteur's request for a visit, and in the light of the high number of communications he has received from that region regarding human rights concerns, in March 2013, the Special Rapporteur conducted a two-day consultation in Kuala Lumpur, during which he consulted with indigenous peoples from Cambodia, India, Indonesia, Nepal, the Philippines, Viet Nam, Bangladesh, Japan, Malaysia, Thailand, and Myanmar.
23. Кроме того, учитывая, что лишь одна страна в Азии, а именно Непал, положительно отреагировала на просьбы Специального докладчика о посещении, и в свете большого числа сообщений, которое он получил из этого региона в отношении озабоченностей, связанных с правами человека, Специальный докладчик в марте 2013 года провел двухдневные консультации в Куала-Лумпуре, в ходе которых он совещался с представителями коренных народов из Камбоджи, Индии, Индонезии, Непала, Филиппин, Вьетнама, Бангладеш, Японии, Малайзии, Таиланда и Мьянмы.
7.7 On 1 November 2006, the author submitted that he was finally provided with copies of some documents, which he had repeatedly requested before, inter alia: "stubs" from arrest protocols, dated 21 and 23 November 1994, which do not specify whether he was informed of his rights; the first sheet of an interrogation protocol, dated 24 November 1994, specifying that the author was informed of the right to "give explanations, file requests and demand recusations, and file complaints against acts of the investigation and the prosecution and have a lawyer from the moment of his arrest"; a copy of a note signed by the Senior investigator Mr. Sedov, requesting the Head of the Perm detention centre not to allow any visitors to the author with the exception of investigators, dated 1 December 1994; copies of the first and the last pages of interrogation protocols, dated 7 December 1994 and 12 January 1995, with handwritten notes, signed by the author that he was refused the permission to consult confidentially with his lawyer; a copy of the protocol of the presentation of the charges, dated 16 December 1994, confirming that he was detained without charges for 25 days; copies of interrogation protocols, dated 13 January and 16 February 1995, in which the author refused to respond to the question whether he made statements voluntarily; protocols of eight investigative actions, which took place in the absence of the lawyer of the author.
7.7 1 ноября 2006 года автор сообщил, что ему наконец были представлены копии некоторых документов, которые он неоднократно запрашивал ранее, в частности, "корешки" протоколов ареста от 21 и 23 ноября 1994 года, в которых не указано, были ли до его сведения доведены его права; первая страница протокола допроса от 24 ноября 1994 года, согласно которой до сведения автора было доведено его право "давать разъяснения, подавать ходатайства и требовать отводов, а также подавать жалобы в связи с действиями следствия и прокуратуры и иметь адвоката начиная с момента его ареста"; копия записки, подписанной старшим следователем г-ном Седовым, в которой он просит начальника Пермского центра содержания под стражей не разрешать посещений автора никем, кроме следователей, от 1 декабря 1994 года; копии первой и последней страниц протоколов допросов от 7 декабря 1994 года и 12 января 1995 года с написанным от руки заявлением, подписанным автором, в связи с тем, что ему было отказано в разрешении совещаться со своим адвокатом на конфиденциальной основе; копия протокола предъявления обвинений от 16 декабря 1994 года, где подтверждается, что он содержался под стражей без предъявления обвинений в течение 25 суток; копии протоколов допросов от 13 января и 16 февраля 1995 года, в которых автор отказался отвечать на вопрос о том, сделал ли он свои заявления добровольно; протоколы восьми следственных действий, которые проводились в отсутствие адвоката автора.
...this is a very delicate issue and we're consulting with numerous...
Это очень тонкий вопрос и мы совещаемся со множеством,
We were consulting on a patient, not comparing r茅sum茅s.
Мы совещались на пациента, не сравниваю R ? сумму ? с.
We're consulting if you will continue with the fairy tales?
МЫ ТУТ КАК РАЗ СОВЕЩАЕМСЯ ПРОДОЛЖАТЬ ЛИ ТЕБЕ ЭТИ СКАЗКИ КАК ТЫ СЕБЯ ЧУВСТВУЕШЬ?
You've consulted me on every major decision over the last seven years except this one.
В последние семь лет вы совещались со мной о каждом важном решении, кроме этого.
On these occasions, Monsieur Gustave and our business manager, Herr Becker, met with him in private consultation above Reception.
В этих случаях Мсье Густав и наш управляющий герр Бекер совещались с ним в помещении над стойкой регистрации.
Well, at all events, they were consulting together at the time.
– По крайней мере они совещались вместе.
After dinner the squire and the doctor sat by the captain's side awhile in consultation;
После обеда сквайр и доктор уселись возле капитана и стали совещаться.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
39. Where States and/or business enterprises have consulted with indigenous peoples, the results of the consultation must be taken into account.
39. В тех случаях, когда государства и/или предприятия консультируются с коренными народами, необходимо реально принимать во внимание итоги таких консультаций.
In conflicts of jurisdiction, account shall be taken of indigenous customary law.” Notes SOURCES CONSULTED
В случае возникновения юрисдикционных коллизий принимаются во внимание нормы традиционного права коренных народов".
Yesterday's consultations on the rotation issue took account of both the current political situation and national interests.
В ходе консультаций по вопросу о ротации принимались во внимание нынешняя политическая обстановка и национальные интересы.
The Almaty Programme of Action was taken into account when the strategy was outlined in consultation with recipient countries.
При разработке стратегии на основе консультаций со странами -- получателями помощи принималась во внимание Алматинская программа действий.
All citizens affected by land development and natural resources utilisation shall be consulted and their views taken into consideration.
Выясняются и принимаются во внимание мнения всех граждан, затрагиваемых проектами освоения земель и природных ресурсов.
It was important, he added, for the Board to take note of the concerns of children wherever they lived and for consultations to continue.
Весьма важно, чтобы Совет принимал во внимание проблемы детей, где бы они ни жили, ради чего необходимо продолжать консультации.
Facilitate the participation of SMEs in public-private consultations on this subject and take into account their particular needs.
Содействовать участию МСП в консультациях государственного и частного секторов по данному вопросу и принимать во внимание их конкретные потребности.
Regional human rights declarations and conventions must also be consulted in determining what is sufficient cause.
Региональные декларации и конвенции о правах человека также должны приниматься во внимание при определении содержания достаточных оснований.
The authorities tend not to consult at the societal or political levels on fundamental policy decisions; when consultations are held, they are all too often ignored.
Органы власти, как правило, не проводят консультации на общественном или политическом уровнях в отношении важнейших политических решений; когда же такие консультации проводятся, слишком часто они не принимаются во внимание.
National Consultation on Women & Child Friendly Police Procedures
по вопросам работы полиции, учитывающей интересы
National Consultation on Women and Child Friendly Judicial Procedures
Национальное консультативное совещание по судебным процедурам, учитывающим интересы женщин и детей 167
Consultations should be broad-based and should not be guided by the perceived interests of a few alone.
Необходимо, чтобы консультации по этому вопросу проводились на широкой основе и учитывались интересы не только небольшой группы отдельных государств.
Paragraph 3 made it clear that completing consultations did not free the State of origin from liability and that it was obliged to take into account the interests of the affected State.
В пункте 3 четко указывается, что проведение консультаций не освобождает государство происхождения от ответственности и что такое государство должно учитывать интересы пострадавшего государства.
The question may arise, however, whether the needs of some international users, such as multinational companies, consulting firms and development banks, are always properly taken into account.
Однако может возникнуть вопрос о том, всегда ли надлежащим образом учитываются интересы некоторых международных пользователей, таких, как многонациональные компании, консультационные фирмы и банки развития.
We hope that Peacebuilding Commission members will strengthen consultation, take each other's interests into account and appropriately address the question of member turnover.
Мы надеемся, что члены Комиссии по миростроительству будут активнее проводить консультации, учитывать интересы друг друга и найдут правильное решение вопроса о ротации членов.
In September and October 2010, she organized consultations in the framework of preparations for the joint report on child-sensitive counselling and complaint and reporting mechanisms.
В сентябре и октябре 2010 года она организовала консультации в рамках подготовки совместного доклада об учитывающих интересы детей механизмах консультирования, рассмотрения жалоб и представления заявлений.
(c) To ensure that the interests of the Pygmies as well as environmental protection needs are taken into account in land use and ensure that the Pygmies are consulted before any concessions are granted;
с) учитывать интересы пигмеев, а также необходимость сохранения окружающей среды в контексте землепользования и следить за тем, чтобы консультации с коренными народами проводились до принятия решения о предоставлении какой-либо концессии;
As EULEX develops its road map for the strengthening of the rule of law throughout Kosovo, the concerns of all communities should continue to be taken fully into account, in close consultation with UNMIK.
При выработке ЕВЛЕКС своей <<дорожной карты>> укрепления законности на всей территории Косово следует и в дальнейшем в полной мере учитывать интересы всех общин в тесной консультации с МООНК.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test