Примеры перевода
Dealing with Centre constitutional issues.
* решение учредительных вопросов Центра.
Constitutive Act of the African Union
Учредительный акт Африканского союза
Constitution or by-laws - No change.
:: учредительный документ или уставные нормы -- без изменений;
One can even imagine the precedence of constituting instruments.
Можно даже предположить приоритетность учредительных документов.
Constitutional meeting of the IG GTR9-PH2
Учредительное совещание НГ-ГТП9-Э2
(h) A Constitutional Assembly to draft and adopt a final Constitution;
h) Учредительного собрания для разработки и принятия Конституции в окончательном виде;
(ii) violate its constitution or organisational documents; and
ii) ее учредительных или организационных документов, а также
(a) The formation of a company and the nature of its constitution
a) Образование компании и характер ее учредительного акта
The assembly is expected to draft a new constitution.
Ожидается, что учредительное собрание подготовит новую конституцию.
(b) A constitution and by-laws for the professional body;
b) устав и учредительные документы профессионального органа;
B. Constituent state constitutions
B. Конституция составных государств
B. Constitutive elements of democracy
B. Составные элементы демократии
Its Constitution entrenches a Bill of Rights.
Билль о правах является составной частью ее Конституции.
These constitute basic elements for all development.
Леса являются составными элементами основы для всего процесса развития.
The Charter is expected to form part of the national constitution.
Ожидается, что Хартия станет составной частью национальной конституции.
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process.
Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса.
This Conference constitutes part of the multilateral disarmament machinery.
Данная Конференция является составной частью многостороннего разоруженческого механизма.
The use of force in itself is not an element per se constituting rape.
Само по себе применение силы не является составным элементом изнасилования.
The concept seems to include at least three constituting elements:
Как представляется, эта концепция включает в себя по меньше мере три составных элемента:
16. In fact, children often constitute a part of the labour force.
16. Дети являются реальной составной частью рабочей силы.
In the price of commodities, therefore, the profits of stock constitute a component part altmust be due for the profits of the stock which advanced the wages and furnished the materials of that labour.
Ввиду этого в цене товаров прибыль на капитал образует составную часть, совершенно отличную от заработной платы, и определяется на совершенно других началах.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
Hence their definition of a productive worker varies with their conception of the nature of surplus-value. Thus the Physiocrats insist that only agricultural labour is productive, since that alone, they say, yields a surplus-value. For the Physiocrats, indeed, surplus-value exists exclusively in the form of ground rent. The prolongation of the working day beyond the point at which the worker would have produced an exact equivalent for the value of his labour-power, and the appropriation of that surplus labour by capital – this is the process which constitutes the production of absolute surplus-value. It forms the general foundation of the capitalist system, and the starting-point for the production of relative surplus-value.
Они выполняют свою функцию хранителей составных частей производительного капитала на предварительной стадии. Поскольку на этой стадии необходимы процессы труда, постольку эти процессы удорожают сырье и т. д., но они представляют собой производительный труд и создают прибавочную стоимость, потому что часть этого труда, как и всякого другого наемного труда, не оплачивается. В течение нормальных перерывов всего процесса производства, следовательно у в течение тех интервалов, во время которых производительный капитал не функционирует, не производится ни стоимость, ни прибавочная стоимость.
42. The Constitutional Court in Colombia has constructively interpreted the Constitution regarding indigenous rights.
42. В Колумбии Конституционный суд конструктивно подошел к толкованию Конституции в вопросах прав коренных народов.
The Constitutional Review Committee is to be commended for its constructive work.
Следует дать высокую оценку конструктивной работе, ведущейся Комитетом по пересмотру Конституции.
13. The new constitutional architecture enshrines the Office of the Leader of the Opposition and provides for his inclusion in "meaningful consultation" as defined in the Constitution in the appointment of key constitutional post holders.
13. Новая структура Конституции предусматривает существование канцелярии лидера оппозиции и обеспечивает его участие в "конструктивных консультациях", как это определяется в Конституции, при назначении на ключевые конституционные должности.
He stated that the draft rules of procedure prepared by the Secretariat constituted a good basis for further discussion.
Он отметил, что подготовленный секретариатом проект правил процедуры создает конструктивную основу для дальнейшего обсуждения.
Finland is convinced that the negotiating process in itself constitutes a meaningful way to build consensus and commitment.
Финляндия убеждена, что уже сам процесс переговоров представляет собой конструктивный путь к достижению консенсуса и принятию обязательств.
The substance of the training constitutes a valuable instrument for the understanding of the relationship between gender and work.
Тематическое содержание изложенной методики представляется весьма конструктивным инструментом для понимания взаимосвязи между гендерным фактором и трудом.
The constitutional amendment was a welcome step introduced to ensure ethnic balance among the speaker and deputy speakers.
Принятие конституционной поправки стало конструктивным шагом в обеспечении этнического баланса между спикером и заместителями спикера.
Under Article 5(k) of the Constitution the affirmative provision of maternity leave entitlement is not considered discriminatory.
Согласно статье 5 k) Конституции, конструктивные положения о правах на отпуск по беременности и родам не считаются дискриминационными.
41. The Constitution of the Democratic Republic of Timor-Leste provides the blueprint for the principles and structure of the nation.
41. Конституция Демократической Республики Тимор-Лешти содержит свод принципов и конструктивных элементов политического устройства страны.
JS2 said Nicaragua's Constitution limits criticism directed at the State to that which is deemed constructive.
В СЗ2 говорится о том, что Конституция Никарагуа ограничивает критику в адрес государства и допускает только критику, которая носит конструктивный характер.
See, this is a healthy debate, which we're allowed to have because our Constitution wasn't written by a Muslim.
Вот конструктивная дискуссия, которая ведётся благодаря тому, что нашу Конституцию писал не мусульманин.
That would constitute a substantial change.
Это привело бы к существенным изменениям.
This constitutes a significant breach of control.
Это представляет собой существенное нарушение процедуры контроля.
Such an interpretation constituted substantial progress in the matter.
Такое толкование представляет собой существенный прогресс в этом вопросе.
This constituted a considerable advancement in the concept of fighting poverty.
Это является существенным развитием концепции борьбы с нищетой.
As currently constituted, the Council suffers from three noticeable weaknesses.
В нынешнем составе Совету присущи три существенных недостатка.
There have been no major constitutional changes since the last report.
После представления последнего доклада существенных уставных изменений не было.
Tuberculosis constitutes a significant health concern for the overall population.
Туберкулез представляет собой существенную проблему для здоровья всего населения.
The animals constitute essential revenue for millions of nomads and peasants.
Животноводство обеспечивает существенные поступления для миллионов кочевников и крестьян.
Infrastructure charges would constitute a significant source of funds.
Сборы за инфраструктуру создают существенный источник денежных средств.
The animals constitute an essential revenue for millions of nomads and peasants.
Скотоводство является существенным источником дохода для миллионов кочевников и крестьян.
The Chamber is constituted annually.
Камера образуется ежегодно.
Assets constituting the estate
Активы, образующие имущественную массу
Six judges constitute a quorum.]
Шесть судей образуют кворум.]
In accordance with the Statute, the Seabed Disputes Chamber is constituted every three years while the other chambers are constituted annually.
Согласно Статуту, Камера по спорам, касающимся морского дна, образуется раз в три года, а другие камеры образуются ежегодно.
63. The representative of Egypt pointed out that it was necessary to differentiate between what constituted tradition and what constituted values that were traditional.
63. Представитель Египта отметил необходимость проводить различие между тем, что образует традицию, и тем, что образует традиционные ценности.
The Bureau was thus constituted as follows:
Таким образом, состав бюро был следующим:
The legal framework is primarily constituted by:
Юридические рамки образуются на основании следующего:
A. Assets constituting the insolvency estate
А. Активы, образующие имущественную массу в делах
Thus, this constitutes a welcome precedent.
Таким образом, это отрадный прецедент.
How does a new lawyer constitute unanticipated...
Каким образом назначение нового адвоката является непредвиденным...
And that's supposed to constitute some kind of high-level security clearance?
И это каким-то образом гарантирует ему высокую степень доверия?
How many nuns constitute a community under the terms of the Trust, do you know?
Вы не знаете, по условиям фонда, сколько монашек образуют общину?
Then you do acknowledge my position as President as constituted under the Articles of Colonization.
Тогда вы признаёте меня как президента, должным образом ставшего под свод законов?
the republican effort to have the constitution read aloud on Thursday
В четверг попытка республиканцев зачитать Конституцию... несколько раз прерывалась... включая случай, когда читающий пропустил две страницы, и демократы стали возмущаться, что таким образом снова..
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution.
Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
The Constitution, what you're standing for, is only for a few people, it's only a few individuals that can live that way.
Конституция, то, что ты защищаешь, это только для маленькой группы людей, лишь небольшое число может жить таким образом.
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
We therefore submit that trying this individual would constitute a mockery of the justice system. A proceeding that the unfortunate young man would not even faintly comprehend.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
That constitution, on the contrary, would be completed by it, and seems to be imperfect without it.
Напротив, эта конституция была бы таким образом только завершена и кажется не совершенной без этого.
The clergy of every established church constitute a great incorporation.
Духовенство всякой официально признанной церкви образует многочисленную корпорацию.
and after having served in the function of a capital to him, it constitutes a revenue to them.
выполнив свою функцию капитала для него, она образует доход этих последних.
The concluding metamorphosis of a commodity thus constitutes an aggregate of the first metamorphoses of other commodities.
Итак, заключительный метаморфоз одного товара образует сумму первых метаморфозов других товаров.
The owners of bank credits, and the holders of receipts, constitute two different sorts of creditors against the bank.
Обладатели банковских кредитов и держатели квитанций образуют две различные группы кредиторов банка.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
The two metamorphoses which constitute the commodity’s circular path are at the same time two inverse partial metamorphoses of two other commodities.
Два метаморфоза, образующие полный кругооборот одного товара, представляют собой в то же время противоположные частичные метаморфозы двух других товаров.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
The two inverted phases of the movement which makes up the metamorphosis of a commodity constitute a circuit: commodity-form, stripping off of this form, and return to it.
Две противоположно направленные фазы движения товарного метаморфоза образуют кругооборот: товарная форма, сбрасывание товарной формы, возвращение к товарной форме.
The Constitution states that:
Конституция устанавливает следующее:
To this end, the Constitution includes a number of constitutional guarantees.
В этой связи Основной закон устанавливает конституционные гарантии5.
It would not in itself constitute such a system.
Сам же этот знак данный режим устанавливать не будет.
The judicial system is established by the Constitution and by federal constitutional law.
Судебная система устанавливается Конституцией Российской Федерации и федеральным конституционным законом.
The Constitution does not protect abuse of the law.
Конституция устанавливает ответственность за злоупотребление правом.
260. The Constitution accords all citizens:
260. Конституция за каждым гражданином устанавливает:
Newton said, "The Deity endures forever, and by existing always and everywhere, He constitutes duration and space."
Ньютон сказал: "Создатель вечен, и существуя всегда и повсюду, он устанавливает длительность и пространство".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test