Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is about real life, not just figures arbitrarily concocted for dubious purposes.
Речь идет о реальной жизни, а не только о цифрах, искусственно состряпанных для сомнительных целей.
The total and exclusive reliance on "mutual assured destruction" was indeed MAD, as implied by the abbreviation we concocted then and still use now.
И совершенно безрассудно практиковалась полная и исключительная опора на ВГУ - "взаимное гарантированное уничтожение", которое в английской аббревиатуре, которую мы тогда состряпали и которая живуча и поныне, так и звучит: "безумие".
Mr. Ramlawi's letter is, in fact, no more than a transparent concoction of falsehoods, inspired — like others he has penned — by the infamous doctrine of the “big lie”.
На деле письмо г-на Рамлави - не более чем откровенный набор небылиц, состряпанных - подобно прочим, вышедшим из-под его пера, - в духе печально известной доктрины "большой лжи".
No amount of poorly concocted myths, letters and statements, distorted texts, misinterpretations of history or abusive diplomatic manoeuvers can alter that basic reality.
Эту непреложную реальность не смогут изменить никакие плохо состряпанные мифы, письма и заявления, искажения текстов, подтасованные толкования истории или злонамеренные дипломатические уловки, сколь бы многочисленными они ни были.
It is a fact well known to the world that those treaties, which were proved to be false documents without endorsement of a Korean king, were unilaterally concocted and promulgated by Japan.
То, что эти договоры, которые, как установлено, оказались фальшивыми и не были одобрены корейским королем, а были в одностороннем порядке состряпаны и распространены Японией, является хорошо известным во всем мире фактом.
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
Those who had concocted the proposal had gone so far as to claim that resolution 2758 (XXVI) was a product of the cold war, yet the rightful place of China in the United Nations had been usurped by the Taiwan authorities for 22 years.
65. Те, кто состряпал данное предложение, зашли столь далеко, что называют резолюцию 2758 (XXVI) продуктом "холодной войны", хотя законное место Китая в Организации Объединенных Наций на протяжении 22 лет было узурпировано тайваньскими властями.
The first is applied in the Golan where the subjects of 'the Druze heritage' and 'Druze history' are taught in an attempt to detach that community from the Arab nation and its Arab and Islamic national identity by inventing a separate heritage and history which exist only in the imagination of the persons who concocted these two subjects with malicious intent.
Одна из них используется на Голанах, где преподаются предметы, посвященные "наследию друзов" и "истории друзов", с целью отрыва этой общины от арабской нации и ее арабской и исламской национальной идентичности путем придумывания отдельного наследия и истории, которые существуют только в воображении лиц, со злым умыслом состряпавших эту теорию.
So Lisa concocted a plan to blackmail her boss.
И Лиза состряпала план, как шантажировать своего босса.
And the alternative you concocted was completely normal?
И то, что ты состряпала взамен было полностью нормально?
She colluded with her friend to concoct a story.
Она сговорилась с подружкой состряпать басню, оклеветав невинного человека.
So, another witch concocts a deadly brew to silence him.
И другая ведьма состряпала смертельное зелье, чтобы он замолчал.
YEAH, OR MAYBE IT WAS THAT WEIRD ASIAN SHIT BEN CONCOCTED.
Ага, или из-за того сомнительного азиатского дерьма, которое Бен состряпал.
If he concocted it, then he's probably hiding something worse.
Если он состряпал это дело, то он, вероятно, прячется от чего-то похуже.
I wonder what magical potion he's concocted for them this time.
Интересно, что за волшебный эликсир он состряпал для них на этот раз.
And need I remind you why I was driven to concoct this drink in the first place?
и хочу тебе напомнить, почему я решил состряпать этот напиток в первую очередь?
With the correct ingredients, I can concoct the exact black powder charge I used in 1773.
С правильными ингредиентами, я могу состряпать такой же порох, каким я пользовался в 1773 году.
You've concocted this delusional idea that a game show host is your real father, and he's not!
Ты состряпал эту бредовую мысль, Что ведущий шоу Твой настоящий отец, и это не так!
In fact, compared to what he usually had to endure from Snape in the way of taunts and snide remarks, he found the new approach something of an improvement, and was pleased to find that when left well alone, he was able to concoct an Invigoration Draught quite easily.
Даже наоборот, поскольку раньше Снегг не давал ему покоя своими ядовитыми насмешками и ехидными замечаниями, Гарри счел его новую манеру поведения гораздо более приемлемой и с удовольствием убедился в том, что в отсутствие постоянных помех ему вполне по силам состряпать Животворящий эликсир.
Today, deals are made behind the backs of peoples, Governments and Parliaments to impose moratoriums on investments, and secret pseudo-legal arguments, based on dubious morality, are concocted to disguise the shamelessness of those who yield to pressure.
Сегодня за спинами людей, правительств и парламентов совершаются сделки на введение мораториев на инвестиции, и придумываются секретные псевдо-юридические доводы, основанные на сомнительной морали, чтобы прикрыть бесстыдство тех, кто прибегает к давлению.
Why bother concocting an alibi, huh?
И алиби даже придумывать не надо, да?
I won't start concocting excuses for myself.
Я не буду придумывать себе оправдания.
My only pleasure left in life, concocting ways to embarrass you.
Ага, у меня в жизни только и осталось приятного, что придумывать, как вас опозорить.
I didn't concoct a room full of witnesses who saw and heard the real Louis Litt.
Я не придумывала полную комнату свидетелей, которые видели и слышали, какой на самом деле Луис Литт.
How can they concoct such lies?
Как же они могут стряпать такого рода небылицы?
Where you concoct all your potions and balms?
В которой вы стряпаете все ваши зелья и бальзамы?
SCHEME CONCOCTED BY THE UNITED STATES
ЗАМЫШЛЯЕМЫХ СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ
By creating confusion and resorting to deceit, this country is concocting a plot against Cuba which could be used against other nations in the future.
С помощью путаницы и обмана замышляется интрига, которая сегодня нацелена против Кубы, а завтра может быть использована против других стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test