Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Whatever comes to pass... ..you must swear it to yourself, that you will not cave in to this animal's demands.
Чтобы не происходило... ты должна поклясться ради себя, что никогда не уступишь требованиям этого зверя.
гл.
Togo's noble ambition can only come to pass if we have the support of delegations for our candidacy.
Благородные устремления Того могут быть реализованы только в том случае, если наша кандидатура будет поддержана делегациями.
Realistically, this will only come to pass when nations and regions mainstream ageing in their development and poverty eradication strategies.
Реально этого можно будет добиться лишь в том случае, когда страны и регионы будут учитывать проблемы старения в своих стратегиях развития и искоренения нищеты.
The paradox reaches its high point when the consultant, after mentioning the possibility of pressing France to ratify the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, goes on to emphasize that, if that did not come to pass, the staff members concerned could always move back to Switzerland!
Но особенно парадоксальным является суждение консультанта, когда он после упоминания о возможности побудить Францию ратифицировать Конвенцию о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений говорит о том, что в противном случае заинтересованные лица могли бы всегда вернуться в Швейцарию.
The sponsors of draft resolution A/C.1/50/L.32 are convinced of the importance of keeping the path of the Amendment Conference open as a precaution in the event — which we hope will not come to pass — that the efforts to achieve a comprehensive nuclear-test-ban treaty do not achieve the success we all hope for.
Авторы проекта резолюции A/C.1/50/L.32 убеждены в том, что важно обеспечить, чтобы на пути Конференции по рассмотрению поправки не было никаких препятствий, на тот случай, если усилия, направленные на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, не окажутся столь успешными, как нам всем того бы хотелось, - что, мы надеемся, не произойдет.
It seemed to Evgenie Pavlovitch that there was not yet perfect harmony between Adelaida and her fiance, but he thought that in time the impulsive young girl would let herself be guided by his reason and experience. Besides, the recent events that had befallen her family had given Adelaida much to think about, especially the sad experiences of her younger sister. Within six months, everything that the family had dreaded from the marriage with the Polish count had come to pass. He turned out to be neither count nor exile--at least, in the political sense of the word--but had had to leave his native land owing to some rather dubious affair of the past. It was his noble patriotism, of which he made a great display, that had rendered him so interesting in Aglaya's eyes.
Евгению Павловичу показалось, что он и Аделаида еще не совершенно сошлись друг с другом; но в будущем казалось неминуемым совершенно добровольное и сердечное подчинение пылкой Аделаиды уму и опыту князя Щ. К тому же и уроки, вынесенные семейством, страшно на него подействовали, и, главное, последний случай с Аглаей и эмигрантом графом. Все, чего трепетало семейство, уступая этому графу Аглаю, всё уже осуществилось в полгода, с прибавкой таких сюрпризов, о которых даже и не мыслили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test