Перевод для "come it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One can come even without a visa.
Можно приезжать даже без визы.
He does not have to come here.
Он не должен приезжать сюда.
Come and visit the dried-up marshes, come and visit Halabja, where chemicals were dropped on civilians.
Приезжайте и посмотрите на осушенные болота, приезжайте и посмотрите на Халабджу, где против гражданских лиц применялось химическое оружие.
Please come and see for yourself.
Пожалуйста, приезжайте и посмотрите все сами.
They say that they come to help us.
Они заявляют, что приезжают нам помогать.
What happens is that the settlers come in cars.
Поселенцы приезжают на легковых автомобилях.
Come to us and see what they are doing.
Приезжайте к нам и посмотрите, что они делают.
Delegations often come unprepared to participate in substantive discussions.
Делегации приезжают нередко неподготовленными для участия в дискуссиях.
It's been two years since a doctor has come to the community.
Уже два года в нашу общину не приезжает доктор.
Usually people from New York come when there is progress.
Обычно люди из Нью-Йорка приезжают когда есть прогресс.
Nezgija Pagarusa is coming. It has been finalized.
Приезжает Недьмия Погаруша, всё уже договорено.
If his father comes, it's to teach you something.
Его отец приезжает, чтобы научить вас чему-то.
My parents do it every ten years, and the whole family comes. It's...
Мои родители устраивают вечеринку каждые 10 лет, приезжает вся семья.
Well, if the President's coming, it's a good thing you're making sure the neighborhood is safe.
Ну, если приезжает президент, важно убедиться, что по соседству безопасно.
Jack Bauer doesn't run around America saying, "Don't come, it's full of terrorists", does he?
Джек Бауэр путешествуя по Америке не говорил: "Не приезжайте сюда, тут полно террористов", не так ли?
Come as soon as you can on receipt of this.
Приезжайте как можно скорее.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
The general had not come down from town as yet, nor had Evgenie Pavlovitch arrived.
Генерала Ивана Федоровича на этот раз не было дома. Евгений Павлович тоже еще не приезжал.
Come over often, Nick, and I'll sort of--oh--fling you together.
Приезжай почаще, Ник, я буду – как это говорится? – содействовать вашему сближению.
He come out to see me two years ago and bought me the house I live in now.
– Он ко мне приезжал два года назад и купил мне дом, в котором я теперь живу.
but she still thought him partial to Jane, and she wavered as to the greater probability of his coming there with his friend’s permission, or being bold enough to come without it.
Но там ей показалось, что он любит Джейн по-прежнему. И она терялась в догадках, стараясь понять, приезжает ли он с разрешения друга или осмелился действовать по своему усмотрению.
But if foreigners, either by prohibitions or high duties, are hindered from coming to sell, they cannot always afford to come to buy; because coming without a cargo, they must lose the freight from their own country to Great Britain.
но если запрещениями или высокими пошлинами затрудняется приезд иностранцев для продажи товаров, то они не всегда могут приезжать и для закупок, потому что, приезжая без груза, они должны терять фрахт от их страны до Великобритании.
You see, I haven’t much time for the selection and the arrangement and all that. Get Sam to help, and when you’ve knocked things into shape, come back, and I’ll run over it.
У меня, понимаешь, как-то не было времени разобраться. Сэм тебе поможет, как сумеет, а ежели что получится, приезжай, я прогляжу.
And have you noticed, Rodion Romanovich, once and for all, that all these Petersburg foreigners—that is, Germans mainly, wherever they come from—are all stupider than we are!
И заметили ль вы, Родион Романович, раз навсегда, что все эти петербургские иностранцы, то есть, главное, немцы, которые к нам откудова-то приезжают, все глупее нас!
“Ginny’s probably left a speck of dust on a poxy napkin ring,” said Ron. “I dunno why the Delacours have got to come two days before the wedding.”
— Наверное, Джинни проглядела пылинку на каком-нибудь дурацком кольце для салфеток, — сказал Рон. — Не понимаю, с какой стати Делакуры приезжают к нам аж за два дня до свадьбы.
The time has come to set aside promises; the time has come to take action.
Настало время оставить в стороне обещания; настало время предпринимать действия.
The time for change has come.
Настало время перемен.
The time for action had come.
Настало время действовать.
That day will come, but it is not yet here.
Такой день придет, но он еще не настал.
The time has now come for action.
Сегодня настало время действовать.
Perhaps its day has come.
Возможно, его день настал.
The time has come to act.
Настало время перейти к действиям.
The time has come for us to grow younger.
Настало время для нас помолодеть.
Evidently, the time for a change has come.
Очевидно, что настало время перемен.
The time has come to honour that admission.
Настало время для уважения этого признания.
Well, that day had come.
И вот этот день настал.
‘That hour is now come, I think,’ said Aragorn.
– По мне, так оно настало, – сказал Арагорн.
Come!’ said Aragorn. ‘This is the hour when we draw swords together!’
– Скорей! – крикнул Арагорн. – Настал час обнажить мечи!
‘The time has come,’ he said. ‘If the Ring is to set out, it must go soon.
– Время настало, – объявил им он. – Хранителю Кольца пора выступать.
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
she understood, and for her there was no longer any doubt that he loved her, loved her infinitely, and that at last the moment had come .
она поняла, и для нее уже не было сомнения, что он любит, бесконечно любит ее и что настала же наконец эта минута…
‘Bring out the Ring, Frodo!’ said Gandalf solemnly. ‘The time has come.
– Время настало. Покажи Кольцо, – проговорил Гэндальф, обращаясь к Фродо. – Пусть Боромир убедится воочию, что его сон оказался вещим!
He could tell from Ron’s and Hermione’s faces that they were scared; he was not particularly confident himself, and yet he was sure the time had come to put their plan into operation.
Гарри ясно видел по лицам Рона и Гермионы, что они испуганы, он и сам ни в чем не был уверен и все же не сомневался — настало время привести их план в действие.
At last he spoke. ‘So we come to it in the end,’ he said: ‘the great battle of our time, in which many things shall pass away.
Настало молчанье, и наконец конунг вымолвил: – Да, чему быть, того не миновать: значит, вот-вот она грянет, великая битва наших дней, и многое сгубит она безвозвратно.
It was apparent now, when he entered, that he, was convinced that the moment for breaking the ice between them had come at last.
теперь, например, чуть только он вошел, князю тотчас же показалось, что Ганя в высшей степени убежден, что в эту самую минуту настала пора разбить между ними лед на всех пунктах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test