Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Last year in the Security Council we heard about how the Tribunal for Rwanda was plagued by lack of sufficient funding, inadequate staff and trials that were unduly delayed, to the chagrin and consternation of the victims and their families, as well as of the international community.
В прошлом году в Совете Безопасности говорилось о том, что Трибунал по Руанде страдает от недостатка финансирования и кадров, что приводит к ненадлежащим задержкам в рассмотрении дел, к огорчению и ужасу жертв и их семей, а также международного сообщества.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention.
К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием.
I'm not dealing anymore, much to the chagrin of my former employer.
Но теперь с этим завязал. К большому огорчению бывшего начальника.
To my surprise and chagrin, mother added you to the guest-list.
К моей неожиданности и огорчению, мама включила вас в список приглашённых.
Yeah, much to my chagrin, it turns out everything we've done, maybe even our whole lives, has been determined by the Time Masters.
К моему огорчению, выяснилось, что все наши дела, может, даже все жизни, были предопределены Повелителями Времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test