Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Since a nation is an extension of man's social nature, a nation, too, has a right to development.
А поскольку каждая нация является продолжением социальной природы человека, то та или иная нация тоже имеет право на развитие.
It, too, has rights to territorial integrity, sovereignty and political independence within its internationally recognized boundaries.
Но Ливан также имеет право на территориальную целостность, суверенитет и политическую независимость в рамках своих международно признанных границ.
The court's sentence too has been spent and his continued detention appears without legal basis or justification.
Поскольку установленный судом срок заключения истек, продолжающееся содержание под стражей, по всей видимости, не имеет под собой правовой основы или обоснования.
Of course, distance, too, has a measurable impact on transport costs, yet this is not related to the specific problems associated with transit transport.
Расстояние, конечно, также оказывает определенное влияние на транспортные издержки, однако это не имеет отношения к специфическим проблемам, связанным с транзитными перевозками.
Of course, distance, too, has a measurable impact on transport costs, yet constraints associated with transit trade are additional and specific.
Безусловно, расстояние также имеет существенное значение для транспортных издержек, однако ограничения, связанные с транзитными перевозками, играют дополнительную и особую роль.
A readership survey form has also been available on the UNCTAD home page on the Internet but this, too, has yielded a negligible response so far.
Бланк для обследования читательской аудитории имеется также на странице ЮНКТАД в Интернет, однако ответной реакции пока практически нет.
This too, has its own deep complexities; its own intrinsic contradictions between what would be acceptable to the majority and what the major Powers want.
Это также имеет свои огромные сложности; присущие ей противоречия между тем, что приемлемо для большинства, и тем, чего желают основные державы.
In place of classic peace-keeping, we will witness a growing reliance upon ad hoc multinational intervention, the so-called posse response, but that too has its limitations - for we are concerned with whether there is to be meaningful collective security.
Вместо классических операций по поддержанию мира мы будем наблюдать растущую зависимость от специального многонационального вмешательства, так называемого ответа при помощи группы добровольцев, но это также имеет свои недостатки, поскольку нас беспокоит, будет ли обеспечена значимая коллективная безопасность.
However, this too has political consequences, and, in fact, if the World Bank's figures are to be believed, developing countries, where approximately a quarter of national income comes from State spending, still have some way to go before catching up with the levels of government spending in the developed world, where this accounts for almost half of total income.
Однако это тоже имеет политические последствия и, фактически, если верить данным Всемирного банка, развивающиеся страны, в которых примерно четвертую часть национального дохода составляют государственные расходы, все еще должны пройти какой-то путь, для того чтобы их уровни государственных расходов были сопоставимы с уровнями развитых стран, где они составляют почти половину общих доходов.
Later on it was seen that labour, too, has a dual character: in so far as it finds its expression in value, it no longer possesses the same characteristics as when it is the creator of use-values.
Впоследствии обнаружилось, что и труд, поскольку он выражен в стоимости, уже не имеет тех признаков, которые принадлежат ему как созидателю потребительных стоимостей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test