Перевод для "but take" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We will all be taking on new political commitments.
Мы все возьмем на себя новые политические обязательства.
Okay, but take this.
Хорошо, но возьмите карту.
But take me with you!
Но возьми меня с собой!
This is not much but take it.
Здесь немного, но возьмите.
But, take a tip from information, honey...
Но возьмите на заметку, дорогуша ...
But take along some good men.
Но возьмите с собой нескольких крепких парней.
It's a natural thing, but take my cousin Ceil.
Это естественно, но возьмем мою кузину Сил.
I'll hold down the fort here, but take backup.
Я присмотрю за лагерем, но возьми подмогу.
We have met before, in fact, but take my card.
Мы встречались раньше, но возьми мою визитку.
I can't follow you, son, but take this.
Я не могу пойти с тобой, сынок. Но возьми это.
I'll tell you, but take me along to your headquarters. Bye.
Я вам скажу, но возьмите меня с собой.
Here, take the star-glass. Do not be afraid.
Вот возьми звездинку, не бойся.
«Here, gimme the CHAW, and you take the PLUG.»
– Вот что: дай-ка ты мне жвачку, а себе возьми пачку.
Boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right.
Мальчик, возьми его руки и поднеси к моей правой руке.
Well, take your treasure! See, he is gazing at you, he can't recollect himself. Take him, but on one condition; go away at once, this instant!"
Ну, возьмите же ваше сокровище… вот он, на вас глядит, опомниться не может, берите его себе, но под условием: ступайте сейчас же прочь!
I've been thinking about, erm... not retiring, I'd go mad, but taking a bit of time off.
Я подумал насчет...нет, не ухода на пенсию, я бы чокнулся, но взятия перерыва на время.
Yeah, when I asked him about that, he said that killing Crane was an accident but taking the money would have been stealing.
Да, когда его об этом спросили, он сказал, что убийство Крейна было несчастным случаем, но взять деньги было бы уже кражей.
Shouldn't I take a cab?
Не взять ли извозчика?
She can’t take him.”
Она не сможет взять этого.
I fear to take the Ring to hide it.
Я страшусь взять Вражье Кольцо на хранение.
Dunya approached the table to take the key. “Quickly! Quickly!”
Дуня подошла к столу взять ключ. — Скорей!
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
And he said of course him and William would take the girls home with them;
Он, конечно, говорил, будто бы они с Уильямом собираются взять девочек с собой в Англию;
He succeeded after all in making him take the glass of water in his hands.
Он-таки заставил его взять стакан с водой в руки.
Last year I didn't need it, but this year I was just waiting for him to come and decided I'd take it.
но прошлого года мне было не надо, а нынешний год я только приезда его поджидал и решился взять.
He killed, but wasn't able to take the money, and what he did manage to grab, he went and hid under a stone.
Убил, да и денег взять не сумел, а что успел захватить, то под камень снес.
But if we take Bebel's pamphlet, Our Aims, we find there views on the state that are absolutely wrong.
Но если взять брошюру Бебеля «Наши цели», то мы встретим в ней совершенно неверные рассуждения о государстве:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test