Перевод для "bringing about" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Illicit drugs are a major health problem; they bring about disruption and disharmony within the family.
Незаконные наркотики вызывают серьезные недомогания; они подрывают семейные устои и вносят в семью дисгармонию.
The general increase in offences of a violent nature had a tendency to bring about an equivalent response on the part of the police.
Общий рост преступлений насильственного характера, судя по всему, вызывает соответствующую реакцию полиции.
After their deposition they bring about changes in the composition of soil and surface waters posing threats to a variety of ecosystems.
После осаждения они вызывают изменения в составе почвы и поверхностных вод, что представляет собой угрозу для широкого круга экосистем.
The uncontrolled movements of refugees which mean that these arms spread throughout the subregion, bringing about a general rise in violence and insecurity;
- неконтролируемое движение беженцев, способствующее распространению такого оружия по всему субрегиону, что вызывает общий рост насилия и подрывает безопасность;
Mozambique is concerned that despite all continued international efforts, it has not been possible to bring about peace and stability in the Middle East.
У Мозамбика вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на все постоянно прилагаемые усилия международного сообщества, не удалось добиться мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Zimbabwe supports the goals of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), and we are encouraged by invigorated efforts to bring about its entry into force.
Зимбабве поддерживает цели Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), и у нас вызывает удовлетворение активизация усилий по обеспечению его вступления в силу.
Governments, other public actors and civil societies have to contribute effectively to shaping the forces that bring about the changes and openness of modern economies.
Правительства, другие общественные группы и гражданские общества должны вносить эффективный вклад в формирование сил, которые вызывают перемены и открытость современных экономик.
However, various socio—economic conditions may have a negative influence on the state of health, as well as bring about delays in effective prevention activities.
Однако различия в социально-экономическом статусе могут оказывать отрицательное влияние на состояние здоровья, а также вызывать задержки в принятии действенных профилактических мер.
A challenge to the established order, which may sometimes be painful, is to be expected when scientific and technological progress brings about sudden and profound changes in human societies.
Вызов установившемуся порядку, который может порой быть болезненным, возникает в ситуациях, когда научно-технический прогресс вызывает неожиданные глубокие изменения в человеческом обществе.
Sanctions regimes that bring about lower economic standards, cause health problems or impede the observance of human rights are regimes that violate Article 55.
Режимы санкций, приводящие к снижению экономических показателей, вызывающие проблемы в области здравоохранения или препятствующие соблюдению прав человека, являются режимами, нарушающими статью 55.
Right. The depletion of oxygen brings about a euphoric state.
Недостаток кислорода вызывает эйфорию.
But the Yank invasion did bring about one of the best and most unique aspect of British touring car racing.
Ќо вторжение €нки действительно вызывало один из лучших и наиболее уникальных аспектов британских туринговых гонок.
Eventually, the mere sight of a red balloon will bring about in him an inexplicable sense of loss.
И в результате, один только вид красного шарика будет вызывать у него необъяснимое чувство потери. Шах и мат.
Which, as we know, tends to heighten emotional States and bring about behavior that's as reckless as it is freeing.
Которое, как мы знаем, приводит к повышенной эмоциональной нестабильности И вызывает поведение, которое настолько же безрассудное, насколько свободное.
Well, someone curses you and you think you've been cursed, so you change your behaviour and bring about your downfall.
Ну, кто-то вас проклял, и вы думаете, что вас прокляли, поэтому вы изменяете свое поведение и вызываете собственную гибель.
Is the unified theory so compelling that it brings about its own existence?
Неужели объединенная теория столь неотразима, что вызывает к жизни самое себя?
To bring about social progress, development must be socially responsible and environmentally sound.
Для того чтобы развитие вело к социальному прогрессу, оно должно осуществляться с учетом социальных факторов и экологических соображений.
The Secretariat provides central policy guidance in bringing about a concerted approach to all relevant activities.
Секретариат осуществляет директивное руководство в обеспечении применения согласованного подхода в отношении всех соответствующих видов деятельности.
Would the Government be cooperating with the UNICEF four-point plan to bring about the release of the slave population?
Будет ли правительство осуществлять сотрудничество в рамках состоящего из четырех пунктов плана ЮНИСЕФ, с тем чтобы способствовать освобождению рабов?
- Coordinate the measures taken by ministries and other central executive authorities to bring about gender equality;
:: осуществляет координацию мероприятий министерств и других центральных органов исполнительной власти, направленных на внедрение гендерного равенства;
The Commission would continue to review its strategies and restructure itself to bring about changes in the common system.
Комиссия продолжит рассматривать свои стратегии и осуществлять перестройку, с тем чтобы обеспечить изменения в общей системе.
The social and the economic reforms being implemented are clear testimony of their commitment to bring about the necessary fundamental changes.
Осуществляемые социальные и экономические реформы являются очевидным свидетельством их решимости проводить необходимые коренные изменения.
Some States that have adopted policies to bring about gender equity have failed to implement those policies.
В некоторых государствах были утверждены программы, направленные на обеспечение гендерного равенства, однако эти программы не осуществляются.
The international instruments and regimes to control the spread, and bring about the elimination, of such weapons must be strengthened and fully implemented.
Необходимо укрепить и в полной мере осуществлять международные документы и режимы контроля за распространением и реализации уничтожения такого оружия.
No process can bring about peace in Burundi unless it fully involves the people of Burundi and is conducted with their full approval.
Никакой процесс не может завершиться установлением мира в Бурунди, если он не будет осуществляться совместно с бурундийцами и в полном согласии с ними.
Regional, South-South and North-South cooperation were crucial to bringing about a reduction of the digital divide.
Важным средством преодоления <<цифровой пропасти>> является региональное сотрудничество, а также сотрудничество, осуществляемое по линии Юг-Юг и Север-Юг.
You are going to help me bring about the Restoration of Bajor.
Ты будешь помогать мне осуществлять восстановление Бейджора.
Or, to take an example nearer home, labour is systematically divided in every factory, but the workers do not bring about this division by exchanging their individual products.
Или возьмем более близкий пример: на каждой фабрике труд систематически разделен, по это разделение осуществляется не таким способом, что рабочие обмениваются продуктами своего индивидуального труда.
Alienated, individual freedom could bring about the destruction of civilizations.
Отчужденная индивидуальная свобода может стать причиной гибели цивилизаций.
The national costume of Roma women, in particular, may bring about situations of discrimination.
В частности, причиной для дискриминации может стать национальная одежда цыганских женщин.
That intervention, coupled with United Nations action on the ground, can be credited with bringing about positive changes in Mostar.
Это обращение в сочетании с действиями Организации Объединенных Наций на месте можно считать причиной тех позитивных изменений, которые произошли в Мостаре.
68. Globalization and progress in information technology were bringing about profound changes in everyday life and in social systems.
68. Процесс глобализации и развитие информационной технологии являются причиной глубоких изменений в каждодневной жизни людей и общественных систем.
The accompanying revolution in communications and the combination of information technology, the Internet and electronic commerce had the potential to bring about change as profound as the industrial revolution.
Происходящая при этом революция в области коммуникаций и сочетание информационных технологий, Интернета и электронной торговли могут стать причиной изменений столь же глубоких, как и изменения в результате промышленной революции.
refrain from any intentional action which will or might bring about, directly or indirectly, the damage or destruction of outer space objects unless such action is conducted to minimise outer space debris and/or justified by imperative safety considerations;
воздерживаться от любого преднамеренного действия, которое причинит или могло бы причинить прямо или косвенно повреждение или уничтожение космических объектов, если только такое действие не проводится с целью минимизации космического мусора и/или оправдано повелительными соображениями безопасности.
Treating everyone alike in all situations could also bring about inequalities as certain classes of persons require special treatment such as those with disabilities, children and young persons.
Одинаковое обращение со всеми во всех ситуациях также может стать причиной неравенства, так как определенные категории людей требуют специального обращения, например это относится к инвалидам, детям и молодежи.
In some ways, this is also the worst of times, as the same driving forces are bringing about new threats and vulnerabilities that affect everyone, rich or poor, strong or weak.
Однако в другом отношении это одновременно и самое страшное время, поскольку те же самые движущие силы становятся причиной возникновения новых угроз и уязвимости, которые поражают всех -- богатых и бедных, сильных и слабых.
Another significant demographic trend bringing about social, economic and environmental changes is large-scale urbanization, caused mainly by rural to urban migration and natural population increases.
Еще одной заметной демографической тенденцией, которая является причиной социальных, экономических и экологических изменений, является крупномасштабная урбанизация в результате миграции из сел в города и естественного прироста населения.
The only way to improve the difficult conditions under which Palestinian women were living was thus to end the Israeli occupation, the main cause of such conditions, and to bring about self-determination and independence for the Palestinians.
Единственный способ улучшить положение палестинских женщин - положить конец израильской оккупации, которая является главной причиной возникновения такого положения, и обеспечить самоопределение и независимость палестинцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test