Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The talks were punctuated only by short breaks.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
Assess the looming food crisis in the Sudan and the need for donors to quickly commit new funds to ensure that there is no break in food supply from the World Food Programme.
:: провести оценку грозящего Судану продовольственного кризиса и необходимости для доноров оперативно выделить дополнительные средства для обеспечения того, чтобы не прерывалась продовольственная помощь со стороны Всемирной продовольственной программы;
Furthermore, if the staff member remains in the country of the duty station, he or she may take up to three annual leave days without there being a break in the qualifying period.
Кроме того, период, по истечении которого предоставляется право на получение краткого отпуска, не прерывается, если сотрудник берет до трех дней в счет годового отпуска и не покидает при этом страну места службы.
Hence it is of prime importance that contributions to the Fund are paid each year before the session of the Board of Trustees so that the Fund is in a position to respond to growing demand for assistance, and so that there is no break in the programme of assistance to victims.
Поэтому крайне важно ежегодно уплачивать взносы в Фонд до сессии Совета попечителей, что позволило бы Фонду удовлетворять все более многочисленные просьбы об оказании содействия и не прерывать программы помощи жертвам пыток.
38. Mr. Al-Hassan (Oman) said that his delegation was breaking its silence on the agenda item under consideration — which it had maintained for three years — because of its desire to foster the building of trust between the peoples of the region.
38. Г-н аль-ХАСАН (Оман) подчеркивает, что делегация Омана прерывает свое трехлетнее молчание по данному пункту повестки дня, которое было обусловлено стремлением содействовать укреплению доверия между странами региона.
On the other hand, the differences in the pay gap can also be explained by the fact that female employees under the age of 30 have usually not yet interrupted their careers for family reasons, while such breaks in employment have already had a negative effect on the incomes of older women.
С другой стороны, различия в оплате труда можно объяснить тем, что трудящиеся женщины в возрасте до 30 лет, как правило, еще не прерывали свою карьеру по семейным обстоятельствам, в то время как на доходах женщин старшего возраста этот перерыв в профессиональной деятельности уже сказался.
We're taking a short break in the interview.
Мы ненадолго прерываем наш допрос.
Excuse me... Sir, I'm sorry to break in on you like this...
Сэр, извините, что прерываю вас.
Excuse me for breaking in here, But, kate, do you know that man over there?
Извините, что прерываю, Кэти, ты не знаешь, кто этот человек вон там?
Our polygraphs have been so long we've been taking meal breaks in the middle.
Допросы на полиграфе стали такими длинными, что мы успевали прерываться на обед между ними.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
They would incite the populace to riot, assisting them to break into buildings and loot the premises.
Они подстрекали население к погромам и помогали врываться в дома, грабить и совершать поджоги.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments.
Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
Two or more men break into a house, intimidate the residents, steal their property, beat them and often rape the females.
Двое или более мужчин врываются в дом, угрожают его жителям, грабят их имущество, избивают их и часто насилуют женщин.
According to a witness, the whole area was surrounded and orders were given to break into all houses and kill all members of armed gangs.
По словам очевидца, весь район был окружен и было приказано врываться во все дома и убивать всех членов вооруженных банд.
There had also been reports of security forces breaking into homes and beating civilians, including women and children, and of mass arrests.
Также имеются сообщения о том, что сотрудники сил безопасности врываются в дома и избивают гражданских лиц, включая женщин и детей, и о массовых арестах.
33. On 9 October, armed men stormed into four neighbourhoods in Bissau, indiscriminately attacking bystanders and breaking into private houses.
33. 9 октября вооруженные люди устроили беспорядки в четырех районах Бисау, принявшись без разбора нападать на прохожих и врываться в частные дома.
The Israeli forces break into the houses and damage their contents, lay waste to agricultural crops, and terrorize the people, most of whom are children, women and elderly persons, and subject them to interrogation.
Израильские солдаты врываются в дома, громят все внутри, уничтожают сельскохозяйственные посевы и терроризируют население, большинство из которых - дети, женщины и старики, а также подвергают их допросам.
Soldiers break into houses and steal food stores, burn down houses and often take the men away for forced labour as porters, and those who resist are shot dead.
Солдаты врываются в дома и изымают продовольствие, сжигают дома и нередко уводят мужчин для использования на принудительных работах в качестве носильщиков, а тех, кто оказывает сопротивление, расстреливают.
51. According to information received by the Special Rapporteur, in a typical scenario of a politically motivated rape, armed individuals, often soldiers, attachés or members of FRAPH, break into the home of a political militant they have wanted to apprehend.
51. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, обычно изнасилование по политическим мотивам происходит следующим образом: вооруженные лица, часто военные "атташе" или члены РФРПГ, врываются в дом того или иного политического активиста, которого они хотят задержать.
Among other things, the newspaper reported that the incoming flows of East Timorese to Portugal seemed to have become a fashion, with East Timorese breaking into foreign embassies in Jakarta and requesting political asylum before eventually leaving for Portugal.
В этой газете, среди прочего, сообщается, что потоки восточных тиморцев в Португалию, по всей видимости, следует рассматривать лишь как дань моде, так как перед отъездом в Португалию восточные тиморцы, как правило, врываются в иностранные посольства в Джакарте и просят предоставления политического убежища.
How dare you break in here?
Как вы смеете сюда врываться?
You break in here with cameras and threats...
Вы врываетесь сюда с камерами и угрозами...
You feel me, don't you, when I break in?
Ты чувствуешь меня, когда я врываюсь, да?
Everybody knows you break in when the owner's there.
Все знают, ты врываешься, когда хозяин здесь.
You've got no right to break in here, you big ape.
Ты не можешь врываться сюда, горилла.
I thought he'd call first, not break in.
Я думал он позвонит, а не будет врываться.
- Good... 'cause we're breaking in to Wilden's apartment.
- Хорошо. Потому что мы врываемся в квартиру Уилдона.
He's been breaking in and vandalizing this place for years.
Он врывался сюда и всё громил много раз.
Then you break in and steal the bloody Kusa knife.
А потом ты врываешься и крадёшь кровавый кинжал Кусы.
I hope that's someone breaking in to kill us.
Надеюсь, кто-то врывается сюда для того, чтобы нас убить.
The officers believed that they were breaking into a car that in fact belonged to Taha Iraki.
Полицейским показалось, что они взламывали автомобиль, который фактически принадлежал Таху Ираки.
(d) During an operation conducted by the Hadera Police station detectives, the policemen noticed a person breaking into a vehicle.
d) во время операции, проводившейся оперативными сотрудниками полицейского участка Хадеры, полицейские заметили человека, который взламывал автомобиль.
Everyone who, with intent to intimidate or annoy any person, breaks or injures, or threatens to break or injure, any dwelling-house, or, by the discharge of firearms or otherwise, alarms or attempts to alarm any person in any dwelling-house, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for two years.
Любое лицо, которое, руководствуясь намерением запугать или побеспокоить другое лицо, взламывает или наносит ущерб любому жилому помещению, либо угрожает таким взломом или ущербом, либо выстрелами из огнестрельного оружия или иным способом пугает или пытается напугать любое лицо в любом жилом помещении, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в два года.
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data.
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных.
The PC had to break in.
Констеблю пришлось взламывать.
It's better than breaking in.
Лучше так, чем взламывать офис.
So he didn't break in.
Так он не взламывал дверь.
I'm not gonna break in.
Не собираюсь я ничего взламывать.
There was no break in.
Ему не нужно было взламывать.
I hate breaking in new phones.
Не люблю взламывать новые телефоны.
And he didn't break in, either.
И он не взламывал ее.
I didn't have to break in.
Мне не надо было взламывать замок.
- They've had break-ins there before.
- Его машину уже взламывали не раз.
He said there'd been some break-ins.
Он сказал, что их несколько раз взламывали.
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
Did somebody break in?
Кто-нибудь вламывался?
Breaks in, ties them up.
Вламывался, связывал их.
Don't have to break in.
Не придется вламываться.
Don't break in there.
- ДОК: Не вламывайтесь туда.
This is Westridge breaking in.
Вестридж вламывается в морг.
To stop you breaking in?
Чтобы ты перестала вламываться?
We're not gonna break in.
Мы не будем вламываться.
-Then don't break in!
- Так не вламывайся в дом!
So, why am I breaking in?
Так, почему я вламываюсь?
You breaking' in or breakin' out?
Ты вламываешься или выламываешь?
разнашивать
гл.
Start breaking in the heels, girls.
Начинайте разнашивать туфли.
I'm just breaking in some new shoes.
Я просто разнашиваю новые туфли.
I'm still breaking in this nose!
Я все еще разнашиваю новый нос!
- I'm louder breaking in a new shoe.
- Да я громче разнашиваю новую обувь.
They take, like, a minimum of ten days to break in.
Их минимум дней 10 разнашивать надо.
I don't understand. Is this a way to break in new shoes?
Не понимаю, это какой-то способ разнашивать новые туфли?
I can see that you are breaking in the candidates. That's good!
Уже начали объезжать молодняк, отлично.
Just as one would have one's groom break in a new horse... so it is with my lady's lovers and me.
Просто, как кто-то имеет конюха, чтобы объезжать новых лошадей... так и я имею дело с поклонниками моей леди.
In addition, where an intact family has a disagreement over the course of a child's education, the courts have been reluctant to step in and break the deadlock.
Кроме того, когда в полноценной семье возникают разногласия по поводу образования ребенка, суды стараются не вмешиваться в этот конфликт.
выламывать
гл.
So why did someone need to break in to do it?
Зачем кому-то выламывать дверь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test