Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I think this is a good time and a special opportunity to commemorate and recognize the pioneers of the cooperative movement.
Я думаю, что сейчас подходящий момент и удобный случай для того, чтобы вспомнить и отметить пионеров кооперативного движения.
I think this is a good time to recall that the primary purpose of our discussion today is to prevent mass atrocities from reoccurring.
Мне кажется, пора вспомнить о том, что основная цель нашей сегодняшней дискуссии -- не допустить повторения массовых зверств.
In mentioning these climate and environmental issues, I cannot but think of Mrs. Wangari Maathai, who passed away yesterday.
Говоря об этих климатических и экологических проблемах, я не могу не вспомнить о г-же Вангари Маатаи, которая вчера скончалась.
We are at the end of a decade marked by a new phase in international affairs, a decade, however, that was one of unmet expectations when we think back to how high they were at its beginning.
Мы подошли к концу десятилетия, ознаменовавшего новый этап в международных делах, но в то же время ставшего десятилетием обманутых ожиданий, если вспомнить, какие большие надежды мы на него возлагали в самом его начале.
If we think back to the times of Malthus and his „Essay on Population" whose bicentenarial anniversary of its edition we commemorated this year, then we realise what momentums and potentials for growth and change were hidden in the pre-modern population structures.
Если вспомнить времена Мальтуса и его "Опыт о законе населения", первому изданию которого в этом году исполнилось 200 лет, то тогда мы поймем, какие импульсы и потенциальные возможности для роста и изменений скрывали в себе демографические структуры того времени.
It is fitting I think that as we pay tribute to those delegations that worked to bring the Convention about, we should remember also those members of the Secretariat who contributed to the Third Conference and those who continue to service the Convention today.
Мне кажется уместным в момент, когда мы воздаем должное делегациям, которые работали для того, чтобы Конвенция стала реальностью, вспомнить также тех членов Секретариата, которые способствовали проведению третьей Конференции и тех, кто продолжает служить Конвенции и сегодня.
This is a not inconsequential contribution when one thinks of the demands displayed during the Arab Spring: the polling of citizens in these and other countries have noted that they place justice and accountability among their highest priorities, along with practical concerns such as security and job creation.
Такой вклад имеет немаловажное значение, если вспомнить о требованиях, предъявленных в ходе <<арабской весны>>: опрос граждан стран, переживших <<арабскую весну>>, и других стран свидетельствует о том, что в число их важнейших приоритетов наряду с такими практическими аспектами, как обеспечение безопасности и создание рабочих мест, входят правосудие и подотчетность.
23. Algeria, which for 30 years had been harassing Morocco, should think back to the unconditional support provided by the Moroccan authorities to Algeria in its struggle for independence and territorial integrity against the French plan for a referendum on self-determination for the Tuareg of the Algerian Sahara.
23. Алжир, который в течение 30 лет совершал набеги на Марокко, должен вспомнить о безоговорочной поддержке, которую марокканские власти оказывали в свое время Алжиру в его борьбе за независимость и территориальную целостность, вопреки планам Франции провести референдум по вопросу о самоопределении туарегов, проживавших в алжирской части Сахары.
The successive Governments of the Comoros would very much have liked not to doubt the sincere will of France to find a solution to this painful and regrettable problem - painful when we think of the wrenching emotion of a people unjustly divided just when they least expected it, and regrettable because we know that this attack on the unity and territorial integrity of our country, which has done us great harm, of moral and other sorts, was the work of the one country the Comorian people knew the best and on which it should have been able to depend for the defence of its own interests.
Сменяющие друг друга правительства Коморских Островов не хотели ставить под сомнение добрую волю Франции найти решение этой болезненной и достойной сожаления проблеме - болезненной, если мы вспомним о чувстве обескураженности народа, который был несправедливо разделен в тот момент, когда он меньше всего этого ожидал, и достойной сожаления проблеме, потому что мы знаем, что это посягательство на единство и территориальную целостность нашей страны, которое причинило нам большой моральный и любой другой ущерб, было делом страны, которую коморский народ считал самой лучшей и на которую он привык полагаться в плане защиты своих собственных интересов.
Back home, they'll be thinking about...
Далеко от дома о тебе вспомнят...
I must be thinking of a different fountain.
Должно быть, я вспомнил про другой фонтан.
I'd be thinking about... what a wonderful life he's had.
Я бы вспомнил о том какую чудесную жизнь он прожил.
In two minutes you won't be thinking about Mary Ann ever again.
Через две минуты ты уже никогда не вспомнишь о Мэри-Энн.
You might be thinking of ganging up on me. But just remember what I do to people who try to hurt me.
Если вздумаете напасть все вместе, то сперва вспомните, как я поступаю с такими!
Rachel, in ten years, when you look back on this time, you're not gonna be thinking about the clubs you belonged to or the parts you had.
Рейчел, когда через десять лет ты вспомнишь это время, Ты не будешь думать о том, к каким кружкам принадлежала, Или какие роли играла.
But think of the last part of that business with Saruman!
Ты вспомни, чем кончилось с Саруманом!
But before he could think, the portraits on the surrounding walls broke into a storm of protest.
Но вспомнить ему помешали другие портреты на стенах — слова Финеаса вызвали бурю негодования.
“It must have been the aftermath of the vision, that’s all,” said Sirius. “You were still thinking of the dream or whatever it was and—”
— Должно быть, последствия твоего видения и больше ничего, — сказал Сириус. — Ты вспомнил сон или как его там назвать, и…
Gurney Halleck's words were there to remember: "The good knife fighter thinks on point and blade and shearing-guard simultaneously.
Вспомнил он и слова Халлека: «Хороший мастер ножа думает об острие, лезвии и гарде одновременно.
Will there be a rock shrine here this day to mark the passing of another soul? Paul asked himself. Will Fremen stop here in the future, each to add another stone and think on Muad'Dib who died in this place?
Может быть, и сегодня здесь сложат каменный курган, чтобы отметить еще одну смерть, – подумал он. – И проходящие мимо фримены будут останавливаться, и каждый добавит по камню к этому кургану, и вспомнит Муад’Диба, погибшего здесь…
But master is going to take it to Him, straight to the Black Hand, if master will go this way. So Sméagol must save them both, and he thinks of another way that there was, once upon a time.
А теперь хозяин попадется Тому, и Тот схватит ее черной рукой и наденет на черный палец – ессли идти здесь. Смеагорл хочет спасти хозяина и уберечь Прелессть – вот он и вспомнил про другой путь, где однажды шел. Добренький хозяин.
It is culture that enables human beings to think about themselves.
Именно культура позволяет человеку задуматься о себе.
I think this is a major problem that we all need to focus on.
Я думаю, что нам всем стоит над этим задуматься.
And we have made the weapon States and the world begin to think hard anew about the future of nuclear weapons, to think hard about how to get rid of them.
Мы заставили государства, обладающие ядерным оружием, и мир вновь задуматься, как избавиться от ядерного оружия.
Should the members of the Council not be thinking about water shortages, biothreats, pandemics and cyber threats?
Не следует ли членам Совета задуматься над вопросами нехватки воды, угроз биоразнообразию, пандемий и киберугроз?
And I'd be thinking of something else entirely.
И я глубоко задумалась о чем-то.
and he pretended to be thinking about business!
А он сделал вид, будто задумался о делах!
You're gonna need an airtight alibi, so be thinking about that.
Тебе потребуется железное алиби, так что задумайся над этим.
We should all be thinking about our future, just in case.
Мы все должны задуматься о будущем, на всякий случай.
But it did-- so you got to be thinking inside job, right?
Но это произошло... так что вы задумались о внутреннем расследовании, верно?
If someone gave that to me, I would sure as hell be thinking about it.
Если бы мне предоставили такой выбор, я бы над ним обязательно задумалась.
As if something had told me... and he pretended to be thinking about business!
Будто мне кто шепнул... А он сделал вид, будто задумался о делах! Дурень!
So, um, if you need to look for other jobs, then you need to be thinking about that.
Так что если вам нужно искать другую работу, то стоит задуматься об этом.
And neither of you would be thinking about getting married if you weren't having a baby.
Никто бы из вас не задумался о женитьбе, если бы у вас не было ребенка.
INSTEAD OF PEDDLING YOUR ASS, MAYBE YOU SHOULD BE THINKING OF THIS AS A WAKE-UP CALL,
Вместо того чтобы торговать своей задницей, может, тебе следует задуматься об этом, как о тревожном звонке.
He went out, and I began to think.
Он ушел, а я задумался.
But then I began to think, what else is there that we believe?
Но зато я задумался — а во что еще мы верим?
Then I began to think, “How can I turn this all off?
И тут я задумался: «Как бы мне выкрутиться из этой истории?
“A fine thing, a fine thing . Porfiry Petrovich kept repeating, as if he had suddenly begun thinking of something quite different; “yes, a fine thing!”
— Славная вещь, славная вещь… — повторял Порфирий Петрович, как будто задумавшись вдруг о чем-то совсем другом, — да!
Think you carefully on this Bene Gesserit proverb and perhaps you will see: "Any road followed precisely to its end leads precisely nowhere.
Задумайтесь над притчей Бене Гессерит, и тогда вы, возможно, поймете: «Любая дорога, пройденная до конца, приводит в никуда.
A week or two after, I was thinking a great deal about how the brain works compared to how a computing machine works—especially how information is stored.
Спустя неделю-другую, я задумался над тем, как работает человеческий мозг — в сравнении с компьютером, — и в особенности о том, как в нем хранится информация.
“Ron’s dad and Lupin think so,” Harry said grudgingly. “But this definitely proves Malfoy’s planning something, you can’t deny that.” “No, I can’t,” she answered slowly.
— Отец Рона и Люпин тоже так считают, — нехотя признал Гарри. — Но ведь из их разговора явно следует: Малфой что-то задумал, ты не можешь этого отрицать. — Нет, не могу, — медленно отозвалась она.
His voice trailed away: He was thinking of all the things he should have asked Dumbledore, and of how, since the headmaster had died, it seemed to Harry that he had wasted so many opportunities when Dumbledore had been alive, to find out more… to find out everything…
Голос его пресекся. Он задумался обо всем, что следовало бы выспросить у Дамблдора, о том, сколько упустил возможностей узнать побольше… узнать обо всем…
The authors described the various experiments that they did—the bloodhounds could identify which items had been touched by people, and so on—and I began to think: It is very remarkable how good bloodhounds are at smelling, being able to follow trails of people, and so forth, but how good are we, actually?
Авторы статьи описывали поставленные ими опыты — ищейки определяли, к каким предметам прикасались те или иные люди, ну и так далее, — и я задумался: нюх у ищеек замечательный, они способны различать запахи самых разных людей и прочее, а мы-то на это способны или не очень?
The first time she came (I was tired, you know: the funeral service, 'Give rest with thy saints,' then the blessings, the food[92]—finally I was left alone in the study, lit myself a cigar, and began thinking), she came in the door: 'What with all this fuss, Arkady Ivanovich,' she said, 'you've forgotten to wind the clock in the dining room.' And indeed I had been winding that clock every week for seven years, and whenever I forgot, she would always remind me.
В первый раз вошла (я, знаете, устал: похоронная служба, со святыми упокой, потом лития, закуска, — наконец-то в кабинете один остался, закурил сигару, задумался), вошла в дверь: «А вы, говорит, Аркадий Иванович, сегодня за хлопотами и забыли в столовой часы завести». А часы эти я, действительно, все семь лет, каждую неделю сам заводил, а забуду — так всегда, бывало, напомнит.
- What could she be thinking?
- Что она подумает?
You'd be thinking, "Wow!
Подумали бы "Ух ты!
What must you be thinking?
Что вы могли подумать?
What must they be thinking at home?
Что подумают дома?
Some of you might be thinking:
Некоторые из вас подумают:
Should I be thinking about consequences?
Cтоит подумать о последствиях?
You'll be thinking, "What nonsense!
Вы подумаете, "Что за вздор!
I'd be thinking brain tumor.
Я б подумала - опухоль в мозгу.
Should we be thinking about that?
Нам следует подумать об этом?
- Just happened to be thinking about it.
- Да просто подумалось об этом.
“Hermione, I’ve been thinking, and—”
— Гермиона, я тут подумал
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Хагрид, видимо, подумал о том же.
Right away I began thinking, “Gee!
И сразу подумал: «Черт!
But let me advise you to think better of it.
Но позволь дать тебе совет — подумай об этом хорошенько.
I am very glad you have somebody who thinks of these things.
Я рада, что у вас есть хоть кто-нибудь, кто может подумать об этих вещах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test