Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
States had recourse to conciliation because it allowed them to take the initiative in the settlement of disputes.
Государства прибегают к ней по той причине, что она оставляет за ними всю инициативу в достижении этой цели.
Indeed, experience tells us that judicial recourse takes place more frequently in times of détente than in times of tension.
В самом деле опыт показывает, что в период разрядки к помощи Суда прибегают чаще, чем в периоды напряженности.
One of the particular mechanisms for enforcing these opinions is the `naming and shaming' that takes place if the Convention and the opinions of the Committee are not complied with.
Если, по мнению Комитета, Конвенция не соблюдается, он прибегает к своеобразному механизму "публичного осрамления", стремясь добиться того, чтобы к его мнению прислушались.
Whenever I am away on a mission, Mahir takes my salary for me.
Когда я отправляюсь в какую-либо миссию, Махир всегда получает за меня мою зарплату.
The leader used to travel abroad to take the objects or send them via couriers in special envelopes and in small quantities to avoid detection.
Он, как правило, сам вывозил предметы древности за границу или отправлял их с курьерами в специальных конвертах и небольшими партиями во избежание обнаружения.
Because of a phony war on terrorism that massacres entire populations and takes thousands of young North Americans to their death?
Изза лицемерной войны с терроризмом, в жертву которой приносится все население и изза которой тысячи молодых американцев отправляются на смерть?
23. Take the necessary measures to ensure that justice is not delayed especially in the cases of trials of people accused of torture.
23. Следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы правосудие отправлялось без задержек, особенно в случае судебных процессов над лицами, обвиняемыми в применении пыток.
This can take the form of children being sent often from rural areas to the cities, to stay with relatives or friends of parents, who force them to work, including as prostitutes.
Часто детей отправляют из сельских районов в города к родственникам или друзьям родителей, которые заставляют их работать, в том числе принуждают к проституции.
The caller, speaking in French, instructed Weah not to take the individuals to Côte d'Ivoire because the operation had been aborted because the national police were arresting those involved.
Звонивший, говоривший по-французски, дал Веа указание не отправлять людей в Кот-д'Ивуар, так как операция была отменена в связи с тем, что национальная полиция арестовывает ее участников.
30. The Committee takes note of the high level of remittances received in the State party from migrant workers abroad and the fact that they are an important source of assistance to development in the country.
30. Комитет отмечает значительный объем средств, отправляемых в государство-участник трудящимися-мигрантами из-за рубежа, и важность этих средств для содействия развитию государства-участника.
58. This does not mean that any and all commitments by the receiving State to take measures to prevent a person suspected of constituting a threat to the sending State even after removal have to be rejected.
58. Это не означает отказа от любого и всех обязательств принимающего государства предпринимать меры по предотвращению возникновения угрозы для отправляющего государства со стороны подозреваемого лица даже после его передачи.
The National Cultural Centre is also mandated to take the necessary action to persuade outstanding artists in the fields of music, opera, ballet and singing to remain in the country and not emigrate.
Кроме того, Национальный культурный центр принимает необходимые меры по созданию благоприятных условий для выдающихся музыкантов, певцов, артистов оперы и балета, чтобы они оставались работать в стране и не отправлялись в эмиграцию.
The State party should, in addition, bring the practice of pretrial detention into conformity with the international standards relating to a fair trial and should ensure that the trial takes place within a reasonable time.
Кроме того, государству-участнику следует привести практику временного задержания в соответствие с международными нормами, касающимися обеспечения справедливого судебного разбирательства, и обеспечить, чтобы правосудие отправлялось в разумные сроки.
Anyhow, we'll be taking you in now.
Тогда отправляйтесь под арест.
We'll be taking the runway in just a few moments.
- Мы отправляемся на взлетно...
You will be taking men into the DRC.
Вы с людьми отправляетесь в Демократическую Республику Конго.
I will be taking a morning walk and an afternoon walk.
Я буду отправляться на утреннюю прогулку и на дневную прогулку.
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father.
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка Бермуд", как твой отец.
There warn't no way but to wait for dark, and start back in the canoe and take the chances.
Только и оставалось, дождавшись темноты, отправляться обратно в челноке: будь что будет.
‘I am going to war, Master Meriadoc,’ he said. ‘In a little while I shall take the road.
– Я еду на войну, сударь мой Мериадок, – сказал он. – Через час-другой отправляемся в путь.
Then he thought what an odd expression that was to be taking to a planet that had never known seas or fishes.
Потом он подумал, как странно с такой поговоркой отправляться на планету, которая никогда не знала ни морей, ни рыб.
When a nation of mere husbandmen, therefore, goes to war, the whole people cannot take the field together.
Когда народ, состоящий из одних только земледельцев, отправляется на войну, он не может выступить в поход весь целиком.
also, there were official orders. Fresh batches of Hudson Bay dogs were to take the places of those worthless for the trail.
Рассылались и всякие правительственные распоряжения. И вот собак, ставших негодными, приказано было заменить новыми и снова отправляться в путь.
I’d take the whole shot glass down at once, to show I was a tough guy, like I had seen in the movies, and then I’d sit around for about twenty seconds before I drank the water.
Я залпом проглатывал стопочку, показывая, какой я крутой малый, — вроде тех, каких видишь в фильмах, — а затем, переждав секунд двадцать, отправлял следом воду.
Some of the dances such as Nyau, take the form of secret societies, shrouded in myths and well-kept passwords and other secrets.
Исполнение некоторых из танцев, например, ньяу, окутано мифами, связано с тайными сообществами, прибегающими к системе паролей и прочим секретам.
The international community is invited to take the following initiatives:
21. К международному сообществу обращается призыв выступить со следующими инициативами:
If the world did take the trouble to take notice, attention was then focused on individual cases and incidents.
В тех случаях, когда мировое сообщество обращало на что-либо внимание, оно сосредоточивалось на отдельных случаях и инцидентах.
Argentina takes this fact into account when it addresses the need for a settlement of the controversy.
Аргентина учитывает этот факт, когда она обращается к необходимости урегулирования спора.
Registered participants are kindly requested to take these documents with them to the meeting.
К зарегистрировавшимся участникам обращаются с просьбой взять с собой на совещание все эти документы.
We urge Governments and donors to take the following action steps:
Мы обращаемся с призывом к правительствам стран и донорам принять следующие меры:
Registered participants are kindly requested to take these documents with them to the Seminar.
К зарегистрированным участникам семинара обращаются с просьбой взять с собой на семинар все эти документы.
And she thought you might take a bit more notice if I was a bit more—myself.
Она считала, что если я стану, ну хотя бы немножко, собой, то и ты будешь обращать на меня чуть больше внимания.
We’ll split into pairs and search, and don’t forget, be gentle with Potter until we’ve got the prophecy, you can kill the others if necessary—Bellatrix, Rodolphus, you take the left;
Разобьемся на пары и будем искать… И не забывайте, с Поттером нужно обращаться осторожно, пока пророчество у него, а прочих можете убить, если понадобится… Беллатриса, Родольфус, вы идете налево; Крэбб с Рабастаном — направо;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test