Перевод для "be subjected to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Their rights are subjected to limitations in all spheres and subject to discriminatory practices.
Их права во всех сферах намеренно подвергаются ограничениям.
I cannot believe I'm being subjected to this interrogation.
Не могу поверить, что подвергаюсь этому допросу.
Either way, these children shouldn't be subjected to endless questions.
В любом случае, эти дети не должны подвергаться бесконечным допросам.
I cannot believe we are to be subjected to such decadence.
Я не могу поверить, что мы подвергаемся такому упадку.
You will not be subjected to any more torture here, so you can rest assured.
Здесь вас не станут подвергать пыткам, будьте уверены.
I'm accosted by this woman and I have to be subjected to this...
Это она ко мне привязалась, а теперь меня подвергают этой...
Yes, unfortunately, I... I'm not used to being subjected to such low temperatures.
Да, к несчастью, я...я не привык подвергаться таким низким температурам
There his body will be subjected to a massive increase in the force of gravity, known as G force.
Там его тело будет подвергаться серьёзным перегрузкам.
The criminal's illness and distress prior to committing the crime were not subject to the least doubt.
Болезненное и бедственное состояние преступника до совершения преступления не подвергалось ни малейшему сомнению.
But since he used showers at the same time, the results of the treatment are, of course, subject to doubt...Or so it seems.
Но так как при этом он употреблял и души, то результаты этого лечения подвергаются, конечно, сомнению… По крайней мере, так кажется…
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
Marx subjected the experience of the Commune, meagre as it was, to the most careful analysis in The Civil War in France.
Опыт Коммуны, как бы он ни был мал, Маркс подвергает в «Гражданской войне во Франции» самому внимательному анализу.
He had found the conversation amusing and bemusing, and he had liked it very, very much—so much that he even brought a chair, in order not to be subjected again in the future, tomorrow, for instance, to the unpleasantness of standing on his feet for a whole hour, but to settle himself more comfortably and thus treat himself to a pleasure that was full in all respects.
Разговор показался ему занимательным и знаменательным, и очень, очень понравился, — до того понравился, что он и стул перенес, чтобы на будущее время, хоть завтра например, не подвергаться опять неприятности простоять целый час на ногах, а устроиться покомфортнее, чтоб уж во всех отношениях получить полное удовольствие.
Varia, who used to be always correcting him, never spoke to him now on the subject of his frequent absences, and the whole household was surprised to see Gania, in spite of his depression, on quite friendly terms with his brother. This was something new, for Gania had been wont to look upon Colia as a kind of errand-boy, treating him with contempt, threatening to "pull his ears," and in general driving him almost wild with irritation. It seemed now that Gania really needed his brother, and the latter, for his part, felt as if he could forgive Gania much since he had returned the hundred thousand roubles offered to him by Nastasia Philipovna.
Варя, так строго обращавшаяся с ним прежде, не подвергала его теперь ни малейшему допросу об его странствиях; а Ганя, к большому удивлению домашних, говорил и даже сходился с ним иногда совершенно дружески, несмотря на всю свою ипохондрию, чего никогда не бывало прежде, так как двадцатисемилетний Ганя, естественно, не обращал на своего пятнадцатилетнего брата ни малейшего дружелюбного внимания, обращался с ним грубо, требовал к нему от всех домашних одной только строгости и постоянно грозился «добраться до его ушей», что и выводило Колю «из последних границ человеческого терпения». Можно было подумать, что теперь Коля иногда даже становился необходимым Гане.
Further, he was subjected to degrading treatment.
Кроме того, он был подвергнут унижающему достоинство обращению.
- No person may be subjected to coercion or torture.
- никто не может быть подвергнут ограничению свободы или пыткам.
[No person shall be subjected to arbitrary arrest or detention.
[Никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию.
No one shall be subjected to torture or degrading treatment.
Никто не может быть подвергнут пыткам или унижающему достоинство обращению>>.
The right not to be subjected to the use of physical restraint devices
Право не быть подвергнутым использованию средств физической иммобилизации
Decisions made by such authority are subject to review.
Решения, принимаемые такими органами, могут быть подвергнуты проверке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test