Перевод для "be relieved" на русский
Be relieved
гл.
  • облегчаться
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
облегчаться
гл.
22. The granting to seniors of exemptions and facilities that relieve them of the burden of taxes and rates in all areas.
22. предоставлять пожилым людям исключения и льготы, которые облегчали бы для них бремя налогов и сборов во всех областях.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress".
Оно лишь стремится облегчать страдания людей, руководствуясь исключительно их потребностями, и отдавать приоритет тем, кто больше всего в этом нуждается>>.
Those centres helped to relieve the suffering of individuals and the information they supplied supported the fight against torture.
Эти центры помогают облегчать страдания отдельных лиц, а информация, которую они препровождают, является важным вкладом в решение проблемы пыток.
Its mission is to prevent and relieve suffering with complete impartiality, without regard to sex, class, religion or political affiliation.
Его задача предотвращать и облегчать страдания, не проявляя при этом какой-либо предвзятости и дискриминации, в частности по признакам пола, социального положения, религиозных или политических убеждений лица.
In other words, rather than having its burden relieved by regional organizations, the United Nations is being requested to stretch its own inadequate resources even further.
Другими словами, региональные организации не только не облегчают бремя Организации Объединенных Наций, но и последней предлагается еще больше задействовать свои собственные недостаточные ресурсы.
The difficult material situation of the Federal Republic of Yugoslavia is not relieved at all by Yugoslavia's debt to foreign creditors, which amounts to over US$ $9 billion.
Это трудное материальное положение Союзной Республики Югославии отнюдь не облегчается наличием у нее задолженности иностранным кредиторам, объем которой превышает 9 млрд. долл. США.
Home-based care lightened the burden on medical institutions and relieved pressure on health professionals, although it had transferred the load to girls and women, including grandmothers, particularly in the rural areas.
Уход на дому облегчает работу медицинских учреждений и ослабляет нагрузку на медицинских работников, но в то же время переносит ее на девочек и женщин, в том числе бабушек, особенно в сельских районах.
390. The tax system contains several measures designed to relieve the burden on families (exemption of family allowance, discounting of children in the calculation of tax, tax reduction for childminding).
390. В налоговой системе предусмотрен ряд мер, которые облегчают бремя налогообложения для семей (освобождение от налога семейных пособий, учет детей при расчете суммы налога, сокращение налога при уходе за детьми).
Ms. Junod (International Committee of the Red Cross) (interpretation from French): As members know, the mission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) is to prevent and relieve the suffering caused by war.
Г-жа Жюно (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-французски): Как известно членам Ассамблеи, задача Международного комитета Красного Креста (МККК) заключается в том, чтобы предотвращать и облегчать вызываемые войной страдания.
Its objectives are as follows: to relieve suffering caused by natural disasters or human conflict; to promote peace and understanding based upon mutual tolerance and respect; and to strengthen people's capacity to help themselves.
Ее цели заключаются в следующем: облегчать страдания, причиняемые стихийными бедствиями или человеческими конфликтами; содействовать установлению мира и взаимопонимания на основе взаимной терпимости и уважения; а также укреплять способность людей помогать самим себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test