Перевод для "be possession" на русский
Примеры перевода
Under the regime of separate property, each of them keeps his or her own possessions.
При раздельном владении имуществом разведенные супруги продолжают владеть собственным имуществом.
Only the license holder is allowed to have the possession of the licensed weapon.
Только владельцу разрешения позволяется владеть лицензированным оружием.
Chinese law bans private possession of arms and ammunition.
Китайские законы запрещают частным лицам владеть оружием и боеприпасами.
Being deprived of the use or possession of the natural surface of the land;
отсутствие возможности использовать природную поверхность земли или владеть ею;
In all cases, possession of a firearm is subject to prior authorization by the competent authority.
В любом случае владеть огнестрельным оружием можно только с предварительного разрешения компетентных властей.
(k) To establish legislation prohibiting civilian possession of military-style weapons;
k) принять законодательство, запрещающее гражданским лицам владеть боевым оружием;
RSF added that the possession of satellite dishes is allowed but is closely monitored by the authorities.
РБГ утверждает, что, хотя владеть спутниковыми антеннами не запрещено, власти внимательно следят за их использованием13.
As discussed in the answer to 1.10, certain firearms are banned from civilian possession.
Как было указано в ответе на вопрос 1.10, гражданские лица не могут владеть определенными видами стрелкового оружия.
The possession, carriage or use of arms or ammunition or explosives is also prohibited unless authorised by permit.
Кроме того, без соответствующего разрешения запрещено владеть оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, иметь их при себе и использовать.
Possession is important not because tangible paper tokens are per se valuable, but because only one person can be in possession of a tangible object at one time.
Владение важно не потому, что материальные бумажные знаки имеют ценность как таковые, а потому, что владеть материальным объектом в тот или иной конкретный момент может лишь одно лицо.
Beauty must be possessed and protected.
Красотой надо владеть и защищать.
If you think I will let you and your masters, whoever they may be, possess this sort of evil. You are mistaken.
Если ты думаешь, что я позволю тебе и твоим хозяевам, кто бы они ни были, владеть этой дьявольщиной, ты ошибаешься.
and I wished to be in full possession of myself at least at this moment.
а мне бы хотелось хоть в эту-то минуту владеть собою вполне.
Possession of a single weapon of war is punishable as possession of a prohibited firearm.
Владение одной единицей оружия военного назначения наказывается так же, как и владение запрещенным огнестрельным оружием.
Exclusive possession or use
Исключительное владение или использование
Possession by a third party
Владение третьей стороной
(c) Possession by a third party
с) Владение третьей стороной
Trade and possession of explosives
Торговля и владение взрывчатыми веществами
Acquisition and possession of firearms
Приобретение огнестрельного оружия и владение им
Possession by an agent or representative of the secured creditor is sufficient to possession by the secured creditor, provided that an objective bystander would not conclude that the encumbered assets remain in the grantor's possession.
Владение агента или представителя обеспеченного кредитора является достаточным для вступления обеспеченного кредитора во владение при условии, что объективный посторонний наблюдатель не может прийти к заключению, что обремененные активы остаются во владении лица, предоставившего право.
Private possession of firearms
Владение частными лицами огнестрельным оружием
Illegal possession or use of arms
Незаконное владение или использование огнестрельного оружия
Ownership, possession and use of property
Право собственности, владение и пользование имуществом
This is precisely the "act" of taking possession of the means of production in the name of society.
В этом и состоит «акт» взятия во владение средств производства от имени общества.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
In making me the offer, you must have satisfied the delicacy of your feelings with regard to my family, and may take possession of Longbourn estate whenever it falls, without any self-reproach.
Предложив мне руку, вы должны были успокоить свою щепетильность в отношении нашей семьи. И теперь вы сможете вступить во владение Лонгборнским имением, когда оно к вам перейдет, без угрызений совести.
Now, tomorrow morning, you will assemble what remains of organization here and you'll say to them: 'Our Sublime Padishah Emperor has charged me to take possession of this planet and end all dispute.'
– Завтра прямо утром соберешь всех, кто там еще остался от администрации, и объявишь им: «Наш Великий Падишах-Император повелел мне вступить во владение этой планетой и тем прекратить раздоры».
The first act by which the state really comes forward as the representative of the whole of society — the taking possession of the means of production in the name of society — is also its last independent act as a state.
Первый акт, в котором государство выступает действительно как представитель всего общества — взятие во владение средств производства от имени общества, — является в то же время последним самостоятельным актом его, как государства.
He thought of the notices posted now above his signature all through the populous places of the planet: "Our Sublime Padishah Emperor has charged me to take possession of this planet and end all dispute."
Он думал об уведомлениях, разосланных за его подписью во все населенные пункты планеты: «Наш великий Падишах-Император поручил мне вступить во владение этой планетой и положить конец всем спорам».
Arnold Weasley, who was charged with possession of a flying car two years ago, was yesterday involved in a tussle with several Muggle law keepers (“policemen”) over a number of highly aggressive dustbins.
Арнольд Уизли, два года назад оштрафованный за незаконное владение летающим автомобилем, вчера ввязался в драку с магловскими блюстителями закона (т. н. полицейскими) из-за нескольких весьма агрессивно настроенных мусорных баков.
Thirdly, in speaking of the state "withering away", and the even more graphic and colorful "dying down of itself", Engels refers quite clearly and definitely to the period after "the state has taken possession of the means of production in the name of the whole of society", that is, after the socialist revolution.
В-третьих. Об «отмирании» и даже еще рельефнее и красочнее — о «засыпании» Энгельс говорит совершенно ясно и определенно по отношению к эпохе после «взятия средств производства во владение государством от имени всего общества», т. е. после социалистической революции.
Even in England, the country perhaps of Europe where the yeomanry has always been most respected, it was not till about the 14th of Henry VII that the action of ejectment was invented, by which the tenant recovers, not damages only but possession, and in which his claim is not necessarily concluded by the uncertain decision of a single assize.
Даже в Англии, в стране, где отношение к свободным крестьянам (йоменам) всегда было очень хорошее, только в 14-й год правления Генриха VII был введен в практику иск об изгнании, причем арендатор получал не только вознаграждение за убытки, но и утраченное владение и решение низшей судебной инстанции по его иску не считалось окончательным.
This action has been found so effectual a remedy that, in the modern practice, when the landlord has occasion to sue for the possession of the land, he seldom makes use of the actions which properly belong to him as landlord, the Writ of Right or the Writ of Entry, but sues in the name of his tenant by the Writ of Ejectment.
Эта исковая процедура оказалась столь действительным средством, что в современной практике землевладелец, которому приходится вчинять иск о возвращении земли, редко пользуется процедурой, установленной специально для собственника земли, — не вчиняет иска о возвращении имущества или о введении во владение, а вчиняет от имени своего арендатора иск об изгнании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test