Перевод для "be obliged to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
has an obligation to pay to . . .
<<обязана возместить...
It is our obligation to protect them.
Мы обязаны их защищать.
Approved concessionaires will be obliged to:
Утвержденные концессионеры обязаны:
They emphasise that a centre is obliged to:
В них подчеркивается, что центр обязан:
He is not obliged to be faithful.
Он не обязан хранить ей верность.
It is the State's obligation to fulfil it.
Государство обязано его осуществлять.
Producer is not obliged to register
Производитель не обязан регистрироваться
83. The Secretariat was obliged to report on unliquidated obligations.
83. Секретариат обязан сообщать о непогашенных обязательствах.
2. Commits the act in implementation of an order from a superior which they are obliged or feel obliged to obey.
2. Совершает это деяние по приказу вышестоящего начальника, которому обязан или считает себя обязанным подчиняться".
Were judges obliged to apply it?
Обязаны ли судьи применять ее?
Well, then I'd be obliged to accept.
Ну, тогда я обязан его принять.
You will be obliged to pursue it practically.
Ты будешь обязан выполнить её.
Because I would be obligated to report that.
Я буду обязана доложить об этом.
I'd be obliged to take you to the station.
Я обязан доставить вас в участок.
They will be obliged to place you under arrest.
Они же формально обязаны Вас посадить - посадят.
but they will be obliged to recognize it just as inevitably.
но они неизбежно будут обязаны это признать.
You know, in some cultures, you'd be obliged to him now.
Знаешь, в некоторых культурах ты бы был обязан ему сейчас.
You'd be obliged to describe them one by one, I imagine.
Вы были бы обязаны описать их один за другим, я полагаю.
The minute you say anything, i'll be obligated to tell them.
Как только ты скажешь хоть слово, я обязан буду сообщить им об этом.
I would prefer the vampires of New Orleans be obligated to protect us.
Я предпочел бы, чтобы вампиры Нового Орлеана были обязаны нас защищать
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
The more he is obliged to pay in the way of tax, the less he will be disposed to give in the way of price.
чем больше он обязан платить в виде налога, тем меньше согласится он заплатить за землю.
The landlord and tenant, for example, might jointly be obliged to record their lease in a public register.
Землевладелец и арендатор, например, могли бы оба быть обязаны заявлять о своем договоре об аренде для записи в общественном регистре.
Though in some measure obliged to them all, therefore, he is not absolutely dependent upon any one of them.
Поэтому, хотя он в некоторой степени обязан им всем, он не находится в абсолютной зависимости от каждого из них в отдельности.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
Some nations have given up the whole commerce of their colonies to an exclusive company, of whom the colonists were obliged to buy all such European goods as they wanted, and to whom they were obliged to sell the whole of their own surplus produce.
Некоторые нации передавали всю торговлю своих колоний монопольной компании, у которой колонисты обязаны были покупать все нужные им европейские товары и которой они должны были продавать весь свой избыточный продукт.
but his excessive distress will not allow him to pursue any measure in the best and safest way, and Colonel Forster is obliged to be at Brighton again to-morrow evening.
Но его угнетенное душевное состояние не позволит ему предпринять достаточно осторожные и разумные действия, а полковник Форстер обязан завтра вечером вернуться в Брайтон.
But by being obliged to sell his corn by retail, he was obliged to keep a great part of his capital in his granaries and stack yard through the year, and could not, therefore, cultivate so well as with the same capital he might otherwise have done.
Будучи же обязан продавать свой хлеб в розницу, он был вынужден держать значительную часть своего капитала на протяжении года в амбарах и на гумне и потому не мог обрабатывать землю так хорошо, как мог бы делать это в противном случае при том же капитале.
The person who orders a transfer for more than is upon his account, is obliged to pay three per cent for the sum overdrawn, and his order is set aside into the bargain.
Лицо, дающее распоряжение о переводе суммы большей, чем имеется на его счету, обязано платить 3 % за добавочную сумму, и вдобавок его распоряжение остается невыполненным.
If any of the contributors become bankrupt or insolvent, the collector is obliged to advance his tax, and the whole parish is reimposed next year in order to reimburse the collector.
Если кто-либо из плательщиков оказывается несостоятельным и не может уплатить своего оклада, за него обязан внести налог сам сборщик, причем эта сумма взыскивается на следующий год со всего прихода, чтобы возместить ее сборщику.
(b) Every person has the obligation to undertake basic education, and the Government has the obligation to fund this.
b) каждый человек обязан получить базовое образование, а правительство обязано финансировать его;
The husband was then obliged to pay her maintenance.
Тогда муж был обязан оплачивать ее содержание.
To be obligated to someone for the rest of your life because of one night?
Быть обязанным кому-то всю жизнь из-за одной ночи?
The last thing I need beyond losing the woman that I love is to be obliged to the man who fucking stole her.
Последнее, что мне хотелось бы в этой жизни - это потеряв любимую женщину, быть обязанным мужчине, который её украл!
Don't make me feel like a bad person just because I don't want to be obligated to some guy right out of high school.
Не заставляй меня чувствовать, что я плохой человек только потому, что я не хочу быть обязанной какому-то парню из средней школы.
Every merchant, in consequence of this regulation, was obliged to keep an account with the bank in order to pay his foreign bills of exchange, which necessarily occasioned a certain demand for bank money.
Все купцы в силу этого постановления были обязаны иметь счет в банке, чтобы оплачивать свои заграничные векселя, и это необходимо порождало определенный спрос на банковые деньги.
Besides these three rooms there was another small one at the end of the passage, close to the kitchen, which was allotted to General Ivolgin, the nominal master of the house, who slept on a wide sofa, and was obliged to pass into and out of his room through the kitchen, and up or down the back stairs.
кроме того, по той же стороне коридора, в самом конце его, у кухни, находилась четвертая комнатка, потеснее всех прочих, в которой помещался сам отставной генерал Иволгин, отец семейства, и спал на широком диване, а ходить и выходить из квартиры обязан был чрез кухню и по черной лестнице.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test